翻译是一门艺术, 同时又是一种实践。它是对英语综合能力的考查,没有一定的英语基本功,要想在这部分得到高的分数是不可能的。但是,具有了一定的英语基础,并不等于具有较高的翻译能力。因此在学习和复习时掌握一些翻译的基本常识和一些常用方法,针对考试中经常出现的一些语言现象, 仔细分析一些翻译实例, 总结出一些规律性的东西, 再加以必要的练习, 对考生来说是非常必要的,而且在短时间内提高自己在该部分的得分是完全有可能的。
试题与考生应试情况分析
通过考试试题的分析,我们发现英译汉试题中的英文句子大致有以下三个特点:
1. 句子较长,其中包括定语从句、状语从句等从属结构,致使句子结构复杂,意思不容易把握。
2. 句子虽然不长,但其中包含着较难理解的词、词组或短语,尤其是一些表示抽象意义的词,另外,句子中往往含有比较复杂的语法现象。
3.考查的翻译技巧主要包括: 定语从句的译法; 被动语态的处理; 长句的的处理等等。
掌握这些规律为我们复习应考提供了很大的方便,考生可以根据自己的实际情况,多选择一些与上述内容有关的文章,多做一些有关的练习,并结合这类文章的特点,在练习的过程中总结出一些规律性的东西。根据我们的经验, 考生在这部分表现出的主要障碍有以下几个方面:
1.缺乏基本的翻译常识
作为公共英语学习者, 由于客观条件的限制, 他们在英语学习的过程中很少或根本就没有进行过系统的翻译训练, 更缺乏对翻译要求以及翻译过程等一些常识性的东西基本的了解, 因此在考前复习和考试过程中一筹莫展, 无从下手。
2.对于英译汉翻译技巧知之甚少
任何事情都有其内在的规律, 翻译也不例外, 作为考生, 在备考时应掌握一些英译汉过程中经常采用的翻译技巧, 注意体会英语和汉语之间的差异, 同时要特别注意考试中经常考的一些技巧, 并总结其中的翻译规律。
3.划线的部分理解不透
为了增加试题的难度, 试题设计者往往选择那些语法结构错综复杂的部分, 这就要求我们在复习时, 对于翻译练习的句子, 要仔细分析它们的语言结构, 尤其是要注意那些具有分割定语从句等复杂语法现象的句子, 在分析好句子结构并真正理解之后,再动手翻译。
4.语表达不清, 缺乏中文表达能力
英译汉是英语和汉语两种语言之间的转化, 要求汉语准确完整, 符合汉语的表达习惯, 因此, 考生在复习时也应该注意训练自己的汉语表达能力。另外, 考生在使用汉语表达时, 还存在着用词不准, 违反自然科学常识的现象。
5.有些代词翻译得不够明确
语言的使用总是发生在一定的语言环境之中, 在语言的使用过程中, 为了避免重复,往往需要使用一些代词来代替前面所提到的人或物, 在考试的过程中, 考生应该仔细地阅读全文, 找出划线部分中英语代词所指代的人或物,并尽量明确地把它们翻译出来。而且,还要把代词翻成它所代的名词、短语。
给女朋友最好的情人节礼物
研究:女性话多因脑部语言蛋白多
科学家发现拥有“一次性阴茎”的海参
英22万医生提议对饮料加税应对肥胖
年轻版《蒙娜丽莎》鉴定为真迹 确定出自达•芬奇之手
英国警察蜀黍爱卖萌:冒充警犬写个证词
刀锋战士涉嫌枪杀模特女友 情人节变情人劫
情人节后美国迎来离婚高峰
“屌丝舞”Harlem Shake爆红 席卷全球秒杀鸟叔
英国呼吁年逾花甲者回归校园接受培训
小儿难养:英国育儿成本达十年最高峰
新年从细节开始:真正能坚持下去的10大新年目标
研究:周末是买机票最佳时机
法国慈善团体欲向穷人发放马肉
《傲慢与偏见》出版200周年 英国发行简•奥斯汀纪念邮票
养狗者和养猫者性格大对比
英国青少年外语能力在欧洲垫底
红包越来越肥是喜还是忧?
给女生的温馨提醒:大姨妈造访时要吃的8种食物
在路上:今年应该出去旅行的10大理由
调查:仅三分之一英国人赞成英国留在欧盟
俄罗斯中部陨石坠落一百余人受伤
短信拜年减少 微博微信抢占拜年市场
美图瞬间:打着伞躲雨的小蜗牛
一日之计在于晨:让早晨变高效的5个小技巧
陨石小行星接踵而来 科学家称两者无关
15种招人嫌的飞机乘客:你遇见过他们吗?
英国房产跳楼价甩卖 仅售1英镑
情人节梦魇:你在相亲还是在去相亲的路上
研究:爱走神的孩子更聪明
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |