练习3
句8:同时,我们应当从自身做起,为绿色环保出一份力。
从自身做起译为:start from ourselves.
译:We, as individuals, should start from ourselves to help protect the green environment.
White pollution refers to plastic pollution. Unrecyclable plastic lunch boxes are all along roads. Plastic shopping bags dance in the wind. If we continue using them, what would happen? One day they might bury us in an ocean of white rubbish. Then the earth, our common homeland, would be a dustbin. To prevent this nightmare from coming true, governments need to work closely with each other and back up their verbal commitment by actions. We, as individuals, should start from ourselves to help protect the green environment.
练习4
唐朝被历史学家认为是中国文明最辉煌的时期。唐朝的首都在长安。在与印度和中东的交流中,在他们的促进下,唐朝在许多领域里得到了长足的发展。唐朝是文学和艺术的黄金时期。唐朝通过科举制度在全国选出优秀的儒家文人为政府效力,而唐朝的政府体系在儒学官僚的支持下也日臻完善。公元8世纪中期,唐朝势力开始衰落。
难点注释
句1、2:唐朝被历史学家认为是中国文明最辉煌的时期。唐朝的首都在长安。
第一、二句在翻译时可以整合为一句,其中唐朝的首都在长安可以翻译为定语从句来表示。被认为是可以译为be regarded by as 最辉煌的时期即为鼎盛时期,可译为a high point.
Tang Dynasty, whose capital is Changan, is regarded by historians as a high point in Chinese civilization.
句3:在与印度和中东的交流中,在他们的促进下,唐朝在许多领域里得到了长足的发展。
与印度和中东的交流中,在他们的促进下可采用合译法,即Stimulated by the contact withStimulated by the contact with India and the Middle East, the empire saw a great development in many fields.
句4:唐朝是文学和艺术的黄金时期。
译:The Tang period was the golden age of literature and art.
句5:唐朝通过科举制度在全国选出优秀的儒家文人为政府效力,而唐朝的政府体系在儒学官僚的支持下也日臻完善。
此句结构较为复杂,翻译时,首先理清句子主干:唐朝的政府体系日臻完善。前半句可以处理成一个非谓语动词做原因状语的形式,即Served by, serve 本意为服务,也可作效力讲,与逻辑主语the government system of Tang Dynasty是动宾关系,故用过去分词形式;而其中再嵌套一个后置定语selected through来修饰Confucian literati;在的支持下译为under the support of。
Served by a large class of Confucian literati selected through civil service examinations, the government system of Tang Dynasty was gradually perfected under the support of Confucian bureaucratic.
句6:公元8世纪中期,唐朝势力开始衰落。
译:By the middle of the eighth century A.D., the power of Tang Dynasty began to ebb.
Tang Dynasty, whose capital is Changan, is regarded by historians as a high point in Chinese civilization. Stimulated by the contact with India and the Middle East, the empire saw a great development in many fields. The Tang period was the golden age of literature and art. Served by a large class of Confucian literati selected through civil service examinations, the government system of Tang Dynasty was gradually perfected under the support of Confucian bureaucratic. By the middle of the eighth century A.D., the power of Tang Dynasty began to ebb.
2011年实用口语练习:Arrival 入学报到啦
实用口语:Nicole's day at school
疯狂口语要素精选11
实用口语:Bob Brings Cookies to the market
实用口语情景轻松学:Take baby steps 慢慢来
英语口语主题:交际英语热门话题47个(14--同事之间)
“潜规则”之职场八条
中国常犯的英语口语错误
口语情景对话:走遍美国精选 感恩节ACT 1 - 1
实用口语:浪漫 Romance
实用口语情景轻松学:飞机事故真是太惨了
实用口语情景轻松学:我没在海里游过泳
2011年实用口语练习:实用英语串烧
2011年实用口语练习:从头至尾
疯狂口语要素精选 17
口语情景对话:走遍美国精选 二度蜜月ACT 3 - 3
2011年实用口语练习:“淘金热”
英语口语主题:交际英语热门话题47个(3--邀请)
疯狂口语要素精选 6
如何用英语表达“你得减肥了”
实用口语情景轻松学:我怀疑我是否能及格
实用口语:Singing With Friends
英语口语主题:交际英语热门话题47个(11--表达歉意)
最常用的26句生活用语
实用口语情景轻松学:秋天是北京最好的季节
20条地道实用英语句型(1)
实用口语情景轻松学:有假钞的时候要送到银行去
2岁的萝莉口译员Lucy Wang
2011年实用口语练习:表达鼓励的10句英语
实用口语情景轻松学:国外理发店实用对话
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |