1 This is yet _________________
2. His scientific works _______________.
3. Revolution means the emancipation of the productive forces,_____________.
4.He is optimistic ________________.
5.Work in all fields should be subordinated to and ________________.
1. another common point between the people of our two countries
解析:本题考查通过增补介词使译文的意思更完整。虽然原文没有和between相对应的词,但是 共同点 是两国人民之间在某方面进行比较的结果,所以增补 between之后,符合英语表达习惯。增词法也是汉译英中常用技巧之一,再如:她以教书为业。我已重新考虑了那件事。
2. were widely read in English-speaking countries
解析:若是按照字面翻译,这句话很可能被译为were widely read in English countries。但是原文中 英语国家 的含义是 讲英语的国家 。这体现了英汉表达差异。请考生看下面这句话的英译:我卖掉了彩电。/I sold out my color TV. 这句译文错误在于,没弄清 彩电 的含义。 彩电 有两层意思:一是指具体的实物,即彩色电视机color TV set;二是指屏幕上出现的影像,即彩色电视color TV。而句子中卖掉的只能是机器,具体的实物。
3. and so does reform
解析:本题意为:革命是解放生产力,改革也是解放生产力。考点有二:第一,考查词性转移。原文中 解放 用作动词, 生产力 作宾语。译文中处理成名词短语 对生产力的解放 。第二,考查省译法。我们不能把原文译成and reform also means the emancipation of the productive forces,这种结构显得臃肿累赘。为避免重复,可以选用and so does...来代替这个动宾结构。
4. about the present development of information industry
解析: 对......表示乐观 可以用句型be optimistic about sth.。这句话不能译成about the status of the present development of information industry。 状况 是一个范畴词,没有实际含义,可省略不译。
5. serve the economic development
解析: 服务于...... 即 为......服务 ,所以要用serve sb./ sth.的结构,不能译成be served to。 进程 也是一个范畴词,可以省略不译。另外,be subordinated to是一个固定结构,含义是 从属于......,隶属于...... 。
希斯罗气味地球仪 一嗅环游全世界
金融危机催热中东欧二手服装市场
纽约世贸中心13年后重新开业
宫崎骏访谈 不做电影做漫画
牧羊车 英农民将汽车改造成爱犬
到底如何才能灭掉肥肚腩?
开心地结束一天工作
你做这行吗 10大最快乐或最心塞的工作
超级英雄片:好莱坞赚钱机器
致不爱做饭的你
听“习语”,学英文
美不胜收 澳大利亚现罕见雨幡洞云
公司社交活动注意事项
人工智能大发展 50%职业未来将消失
美中期选举:共和党版奥巴马横空出世?
你的信息足够安全吗?
“卷福”登报宣布订婚 粉丝心碎
14个看似不靠谱却有效的减肥妙招
傲慢与偏见 10大改名换姓的经典名著
缩水的双十一 阿里巴巴销售数据虚高1/4
你符合这些屌丝标准吗?
恶意软件瞄准中国苹果设备用户
沪港通获准实行 每日引资38亿美元
日本研发人工智能软件 考试成绩超学生
委内瑞拉变性人夺得选美桂冠
天冷难起床?十大奇葩旷工理由
立冬啦 关于冬天不可不知的3个单词
如何找到“达西先生” 简•奥斯丁的恋爱指南
葡萄牙巨石村 住在岩石中的人们
不惧埃博拉:美国男子热衷病毒试验
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |