2014年下半年时间为12月17日,这是专为广大考生采集整理的2014年12月英语四级考试翻译题训练,希望能助大家一臂之力。
例1 ____________by the secretary.
译文:You will be shown our new workshop.
简评:如果这句话不是划线填内容,你完全可以将它翻译成The secretary will show you our new workshop。正是因为题型是补全句子,这就给翻译带来了一定的难度,你必须去适应题型要求而不是让题型来适应你。让我们看看译文已给出部分:by the secretary显然是一个被动语态特征, 秘书 在译文里已经由原来的主语变成了译文句子的补足成分。所以,题目是暗示我们要把原句中 你们 转换成译句里的主语,这样才符合出题要求。
例2 You __________this time.
译文:are expected to organize the trade publicity campaigns.
简评:根据题目可推知全句意思是:我们期望你能组织这次的贸易推广活动。中文句子主语、谓语、宾语分别是:我们、期望、你。但是在英文译文的给出部分中我们看到句子以you开头,也就是说 你被期望能组织这次贸易推广活动 。中文的宾语变成了英文的主语,这就要求我们在翻译时要使用被动语态。全句完整答案是:You are expected to organize the trade publicity campaigns this time.
2)当汉语句以 我们 、 人们 、 大家 等泛指性代词作主语时,在翻译成英文的时候常常可以忽略主语不译,并把英文译句处理成被动语态。处理后的英文译句往往带有 know,see,find,say,suppose,estimate,report,suggest,stress,consider, expect,admit,point,understand 等动词。
例3 如果原子失去一个或多个电子,我们就说这个原子带正电荷。
译文:If one or more electrons are removed,the atom is said/believed/thought to be positively charged.
简评:这句话是一个条件从句。即:在原子失去一个或多个电子的情况下,这个电子带正电荷。 我们就说这个原子带正电荷 可理解为 这个原子被认为/ 被确信/ 被说成是带正电荷 。那么根据前面所说的原则,我们在翻译时可以将泛指性主语 我们 省略不译,并使用被动语态。
从这个例子里我们还可以看出,在科技文章中,根据英语表达习惯我们应当多采用被动语态,以强调事物的客观性。
例4 人们采用各种措施来防止腐蚀。
译文:All kinds of measures are taken to prevent corrosion.
简评:这句话可以按原文译成主动态,即:People have taken all kinds of measures to prevent corrosion。也可以用被动语态来翻译 All kinds of measures are taken to prevent corrosion。两者比较而言,被动态译文更突出表明所有、种种措施已经付诸实施,all kinds of measures得到强调,而主动态译法只是平铺直叙,重点不突出。
此外,汉语句子中有 据说 、 据了解 、 据报道 、 据估计 、 据传言 等词语时,可以酌情译成相应的英语被动句,如:It is supposed that,It is said that,It is estimated that,It is calculated that,It is reported that,It is suggested that,It is stressed that,It is thought that,It is considered that,It is expected that,It is well known that,It must be admitted that,It must be pointed out that,It is understood that,It may be safety said that等。
练练手:
1. 据了解,这个地区有丰富的自然资源。
2. 众所周知,自然光其实是由许多种颜色构成。
参考答案:
译文1:The area is known to be rich in natural resources.
译文2:It is well known that natural light is actually made up of many colors.
体坛英语资讯:Defending champions Liaoning lose Game 1 in CBA semis
国际英语资讯:Thailand should seize business opportunities under Chinas GBA plan: deputy Thai PM
Should Students Have Homework in Summer Vacation 暑假该有作业吗
国内英语资讯:Commentary: U.S. arms sales to Taiwan a dangerous move to aggravate cross-Strait situation
体坛英语资讯:Ajax draw Juventus in Amsterdam, Ronaldo back with goal
体坛英语资讯:Slovakias ice hockey team loses first of two friendly matches against Germany
国际英语资讯:News Analysis: Trumps veto proves U.S. main role in prolonging Yemens war
国际英语资讯:Russian Black Sea Fleet holds drills parallel to NATO exercises
国内英语资讯:Chinese vice premier meets Japanese delegation
亚马逊和Netflix一年赚几百亿却不用交税,很魔幻
国内英语资讯:China invites world scientists to explore asteroid, comet together
国内英语资讯:Xi calls for greater efforts to win battle against poverty on time
国际英语资讯:Iran plans to reform currency by deleting 4 zeros from monetary unit
老板的小小举动温暖了我的心
国内英语资讯:Senior CPC official stresses harmony, stability in religious affairs
娱乐英语资讯:Frances Alain Delon to be awarded Honorary Palme dor at 72nd Cannes Festival
国际英语资讯:Trump says he received letter from DPRKs Kim
国内英语资讯:Chinese premier meets World Bank chief on deepening cooperation
国际英语资讯:News Analysis: Nigerians yearn for harmonious executive-legislative relationship as new parl
Foreigners Stereotype of China 外国人对中国的刻板印象
国际田径联合会继续禁止俄罗斯选手参赛
国际英语资讯:Spotlight: Syrian refugees face rising resentment in post-election Turkey
你最喜欢自己哪一点?
国际英语资讯:U.S. Justice Department releases redacted version of Mueller report on Russia probe
国内英语资讯:China to promote scientist spirit of new era
国际英语资讯:At least 28 killed in bus accident on Portuguese island
国内英语资讯:U.S. trade bullying a wrong move to reduce deficit
国际英语资讯:Interview: U.S. and China should find ways to ensure more effective cooperation: U.S. offici
国际英语资讯:France to launch intl competition to rebuild Notre Dame fire-ravaged spire
体坛英语资讯:Indonesian Paralympian Pangabean eyes 5 golds at 2020 ASEAN Para Games
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |