1. Only three customers remained in the bar.
酒吧间只有三个顾客还没有走。
2. Ill be here for good this time.
这一次我再也不走了。
3. Please keep the fire burning when Im out.
我不在家的时候,请别让炉子灭了。
4. Wait, he is serious.
「等等,他不是说着玩儿的。」
5. Now, Clara, be firm with the boy!
「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」
删减解释词
例子:
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of
refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a
particular gift to the quotation and mulatto women.
到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。
短句拆译
例子:
...on one sunshiny morning in June , ...
「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」
译词推陈出新
例子:
When he might well have acted with boldness, he found himself filled with
doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a
lower.
原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。
改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
原词 原译 改译
when 当......的时候 等到......的时候
act with boldness 大胆行动 放胆去追求
a lover 一个情人 一般堕入情网的人
ordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理
in addition to 除了......之外 那就更是难免的了
解释性添词
例子:
George, Im ashamed of you! George, I couldnt have believed you would have
done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I
never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet
and the children to lie upon, said Mrs. Bagnet.
「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。
词无定译
例子:
It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or
civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later,
he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous
conditions.
我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。
国内英语资讯:Xi calls for closer cultural exchanges between China, Pacific island countries
用大数据如何拯救世界?
‘别人家的父母’如何育儿?
国际英语资讯:British lawmakers reject all four Brexit options in second round of unbinding vote
是否要关美墨边界?特朗普发出含混信号
体坛英语资讯:French Open whole matchday cancelled through rain
国内英语资讯:FM Wang Yi holds talks with Dutch counterpart
国内英语资讯:FACTBOX: Key takeaways on Belt and Road Initiative development
国内英语资讯:China, France to beef up partnership in financial innovation
除了“熬夜党”和“早起鸟”,其实还有一种人是“午睡派”
体坛英语资讯:Buffon to leave PSG without contract extension
国内英语资讯:Top political advisor calls for efforts to promote China-Africa cooperation
报告指出 短视频推动互联网增长
国内英语资讯:Top legislature launches enforcement inspection on SME promoting law
国内英语资讯:Chinese embassy in Manila memorizes fallen Philippine Chinese in WWII
国内英语资讯:Chinese envoy calls for boosting Afghanistans counterterrorism capacity
国际英语资讯:WTO chief stresses urgency of easing trade tensions to improve global economy
国际英语资讯:BiH authorities urged to address increasing number of migrants
Playing Ping-pong 打乒乓球
国内英语资讯:Senior legislator stresses law enforcement to improve higher education
国际英语资讯:Feature: DPRK tourism thriving among Chinese thanks to historical links
外国男子手持牛油果抢银行竟得逞两次!
国际英语资讯:British PM offers to talk with opposition leader on Brexit deadlock
国际英语资讯:11 centers set up to fight cholera in Idai-hit areas of Mozambique: UN
体坛英语资讯:Bayern confirm signing France defender Hernandez
国际英语资讯:Japan spurns request by S. Korea to hold talks on wartime labor dispute
体坛英语资讯:Klopp not yet done with Liverpool, says Hitzfeld
研究显示 25岁和55岁最具创新力
体坛英语资讯:Kenya tennis team upbeat ahead of Africa Junior championships
体坛英语资讯:China confirmed as host of AFC Asian Cup 2023
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |