1. Only three customers remained in the bar.
酒吧间只有三个顾客还没有走。
2. Ill be here for good this time.
这一次我再也不走了。
3. Please keep the fire burning when Im out.
我不在家的时候,请别让炉子灭了。
4. Wait, he is serious.
「等等,他不是说着玩儿的。」
5. Now, Clara, be firm with the boy!
「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」
删减解释词
例子:
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of
refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a
particular gift to the quotation and mulatto women.
到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。
短句拆译
例子:
...on one sunshiny morning in June , ...
「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」
译词推陈出新
例子:
When he might well have acted with boldness, he found himself filled with
doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a
lower.
原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。
改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
原词 原译 改译
when 当......的时候 等到......的时候
act with boldness 大胆行动 放胆去追求
a lover 一个情人 一般堕入情网的人
ordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理
in addition to 除了......之外 那就更是难免的了
解释性添词
例子:
George, Im ashamed of you! George, I couldnt have believed you would have
done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I
never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet
and the children to lie upon, said Mrs. Bagnet.
「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。
词无定译
例子:
It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or
civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later,
he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous
conditions.
我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。
英国呼吁年逾花甲者回归校园接受培训
地域歧视不合法,要依法查处纠正
My Birthday 我的生日
国际英语资讯:Italy registers 168,941 coronavirus cases, death toll at 22,170
国内英语资讯:Chinese premier says China ready to stand together with Sudan in COVID-19 fight
调查:网上办公八成时间被浪费
非洲掀起“女性美白风”
2013两会代表精彩语录之六(双语)
英经济萧条致家庭煮夫数量超主妇
英国房产跳楼价甩卖 仅售1英镑
我国新冠病毒灭活疫苗获批进入临床试验
国际英语资讯:COVID-19 cases in U.S. top 650,000: Johns Hopkins University
日本推腿上广告 女孩可出租玉腿
盖茨谈为父之道 称子女13岁才有手机
2013两会代表精彩语录之七(双语)
国内英语资讯:Chinese vice premier underlines public participation in epidemic control
体坛英语资讯:German pair Lolling/Gassner win title in inaugural skeleton mixed team at World Championship
巴黎:“女人不得穿裤子”禁令废除
2013奥斯卡:史上最刻薄颁奖典礼
女性爱在社交网上说谎 假装过得精彩
西班牙研发智能住宅 触屏墙壁能发微博
Childrens Day 六一儿童节
金酸莓奖公布 《暮色4》成年度“烂片王”
Relay Race 接力赛
荷兰设计师发明“情欲装”可变透明
英法制药巨头联手研发新冠疫苗 明年或大量上市
德国曝出有机鸡蛋造假丑闻
英3D打印干细胞 或可造人体器官
2013全球最贵城市 澳城市成“新贵”
墨西哥一家人岩石下安家30年[1]
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |