1. Only three customers remained in the bar.
酒吧间只有三个顾客还没有走。
2. Ill be here for good this time.
这一次我再也不走了。
3. Please keep the fire burning when Im out.
我不在家的时候,请别让炉子灭了。
4. Wait, he is serious.
「等等,他不是说着玩儿的。」
5. Now, Clara, be firm with the boy!
「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」
删减解释词
例子:
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of
refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a
particular gift to the quotation and mulatto women.
到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。
短句拆译
例子:
...on one sunshiny morning in June , ...
「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」
译词推陈出新
例子:
When he might well have acted with boldness, he found himself filled with
doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a
lower.
原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。
改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
原词 原译 改译
when 当......的时候 等到......的时候
act with boldness 大胆行动 放胆去追求
a lover 一个情人 一般堕入情网的人
ordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理
in addition to 除了......之外 那就更是难免的了
解释性添词
例子:
George, Im ashamed of you! George, I couldnt have believed you would have
done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I
never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet
and the children to lie upon, said Mrs. Bagnet.
「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。
词无定译
例子:
It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or
civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later,
he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous
conditions.
我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。
阿根廷男子栽树七千做吉他悼念亡妻
尼日利亚某男娶107个老婆 生185个孩子
3D打印机有望“打印”出人体器官
教你几招如何搞定专横的老板
最新款天价兰博基尼跑车英国被禁
中国男子会喷泪射大字
国外新型安全套问世 男人房事不尴尬
万维网演变为“分裂网”
专家支招:撞衫的时候该怎么办?
警惕身体缺水的十大信号
瑞士“火箭人”成功飞越美国大峡谷
美方称拉登住所搜出大量黄片
快来看看自己的睡姿是否正确?
研究:同事间互相排挤会折寿
撞衫!英新王妃婚纱被指“抄袭”
名人频繁更新微博可能会失去吸引力
让人叹为观止的迷你娃娃屋
霍金:天堂、来世只是童话故事
惊险:伦敦飞行客机遭闪电击穿 竟安然无恙
罗马尼亚男孩可吸附金属 堪称“磁人”
如何改变自己枯燥无聊的生活?
Lady Gaga惊艳“三头”杂志封面造型
国会新科议员为社交媒体谱写新篇
班尼的鱼 A Fish for Benny
调查:女人容貌比能力吃香
健康提示:固定睡姿也能让你生病
女白领注意:每天五杯咖啡远离乳腺癌
研究:怀双胞胎的母亲更长寿
“颈椎体”走红网络 中英文版各领风骚
葡萄酒的惊人好处
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |