练习3
句8:同时,我们应当从自身做起,为绿色环保出一份力。
从自身做起译为:start from ourselves.
译:We, as individuals, should start from ourselves to help protect the green environment.
White pollution refers to plastic pollution. Unrecyclable plastic lunch boxes are all along roads. Plastic shopping bags dance in the wind. If we continue using them, what would happen? One day they might bury us in an ocean of white rubbish. Then the earth, our common homeland, would be a dustbin. To prevent this nightmare from coming true, governments need to work closely with each other and back up their verbal commitment by actions. We, as individuals, should start from ourselves to help protect the green environment.
练习4
唐朝(Tang Dynasty)被历史学家认为是中国文明最辉煌的时期。唐朝的首都在长安。在与印度和中东(the Middle East)的交流中,在他们的促进下,唐朝在许多领域里得到了长足的发展。唐朝是文学和艺术的黄金时期。唐朝通过科举制度(civil service examinations)在全国选出优秀的儒家文人(Confucian literati)为政府效力,而唐朝的政府体系在儒学官僚(Confucian bureaucratic)的支持下也日臻完善。公元8世纪中期,唐朝势力开始衰落。
难点注释
句1、2:唐朝(Tang Dynasty)被历史学家认为是中国文明最辉煌的时期。唐朝的首都在长安。
第一、二句在翻译时可以整合为一句,其中唐朝的首都在长安可以翻译为定语从句来表示。被认为是可以译为be regarded by as 最辉煌的时期即为鼎盛时期,可译为a high point.
Tang Dynasty, whose capital is Changan, is regarded by historians as a high point in Chinese civilization.
句3:在与印度和中东(the Middle East)的交流中,在他们的促进下,唐朝在许多领域里得到了长足的发展。
与印度和中东(the Middle East)的交流中,在他们的促进下可采用合译法,即Stimulated by the contact withStimulated by the contact with India and the Middle East, the empire saw a great development in many fields.
句4:唐朝是文学和艺术的黄金时期。
译:The Tang period was the golden age of literature and art.
句5:唐朝通过科举制度(civil service examinations)在全国选出优秀的儒家文人(Confucian literati)为政府效力,而唐朝的政府体系在儒学官僚(Confucian bureaucratic)的支持下也日臻完善。
此句结构较为复杂,翻译时,首先理清句子主干:唐朝的政府体系日臻完善。前半句可以处理成一个非谓语动词做原因状语的形式,即Served by, serve 本意为服务,也可作效力讲,与逻辑主语the government system of Tang Dynasty是动宾关系,故用过去分词形式;而其中再嵌套一个后置定语selected through来修饰Confucian literati;在的支持下译为under the support of。
Served by a large class of Confucian literati selected through civil service examinations, the government system of Tang Dynasty was gradually perfected under the support of Confucian bureaucratic.
句6:公元8世纪中期,唐朝势力开始衰落。
译:By the middle of the eighth century A.D., the power of Tang Dynasty began to ebb.
Tang Dynasty, whose capital is Changan, is regarded by historians as a high point in Chinese civilization. Stimulated by the contact with India and the Middle East, the empire saw a great development in many fields. The Tang period was the golden age of literature and art. Served by a large class of Confucian literati selected through civil service examinations, the government system of Tang Dynasty was gradually perfected under the support of Confucian bureaucratic. By the middle of the eighth century A.D., the power of Tang Dynasty began to ebb.
京东正在蚕食阿里巴巴优势
王俊凯微博转发破四千万 创吉尼斯世界纪录
父亲节赞颂单亲妈妈,煽情广告惹非议
苹果试图主宰音乐流媒体领域
苹果力推土豪金?库克:跟着中国民众品味走
伊丽莎白女王被机器人逗乐 露童真笑容
外国基金公司寻求与中国互联网公司合作
伊顿公学在中国推出在线课程
故宫建流散文物追索清单 制定回归计划
选美新玩法:锁骨放鸡蛋,反手摸肚脐
新版十元美钞将印女性头像
昆仑万维入股英国P2P平台LendInvest
贝拉克·奥巴马:总统一职让我成为更好的父亲
使用防晒霜导致精子数量下降
让小画廊挤破头的瑞士巴塞尔艺术展
一张1887年合照曝光梵高真实长相!
俄罗斯地铁赠湿巾风扇消暑
居然不要钱 微软发布安卓版Office
徒步荒野教给我们的那些事
《我是僵尸》 别笑 这个僵尸会破案
《侏罗纪世界》向前作致敬的9个细节
莫斯科流浪汉的生财之道
广告科技公司Celtra向移动广告借东风
天文学家发现宇宙最早恒星
5种拥有美妙历史的现代食物
紧身牛仔裤可致神经损伤
你所不知道新蜘蛛侠Tom Holland的5件事
女子网上试验找到“孪生姐妹”
女足世界杯魅力持续升温
九岁男孩给各国领导人写信 朝鲜回信
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |