练习3
句8:同时,我们应当从自身做起,为绿色环保出一份力。
从自身做起译为:start from ourselves.
译:We, as individuals, should start from ourselves to help protect the green environment.
White pollution refers to plastic pollution. Unrecyclable plastic lunch boxes are all along roads. Plastic shopping bags dance in the wind. If we continue using them, what would happen? One day they might bury us in an ocean of white rubbish. Then the earth, our common homeland, would be a dustbin. To prevent this nightmare from coming true, governments need to work closely with each other and back up their verbal commitment by actions. We, as individuals, should start from ourselves to help protect the green environment.
练习4
唐朝(Tang Dynasty)被历史学家认为是中国文明最辉煌的时期。唐朝的首都在长安。在与印度和中东(the Middle East)的交流中,在他们的促进下,唐朝在许多领域里得到了长足的发展。唐朝是文学和艺术的黄金时期。唐朝通过科举制度(civil service examinations)在全国选出优秀的儒家文人(Confucian literati)为政府效力,而唐朝的政府体系在儒学官僚(Confucian bureaucratic)的支持下也日臻完善。公元8世纪中期,唐朝势力开始衰落。
难点注释
句1、2:唐朝(Tang Dynasty)被历史学家认为是中国文明最辉煌的时期。唐朝的首都在长安。
第一、二句在翻译时可以整合为一句,其中唐朝的首都在长安可以翻译为定语从句来表示。被认为是可以译为be regarded by as 最辉煌的时期即为鼎盛时期,可译为a high point.
Tang Dynasty, whose capital is Changan, is regarded by historians as a high point in Chinese civilization.
句3:在与印度和中东(the Middle East)的交流中,在他们的促进下,唐朝在许多领域里得到了长足的发展。
与印度和中东(the Middle East)的交流中,在他们的促进下可采用合译法,即Stimulated by the contact withStimulated by the contact with India and the Middle East, the empire saw a great development in many fields.
句4:唐朝是文学和艺术的黄金时期。
译:The Tang period was the golden age of literature and art.
句5:唐朝通过科举制度(civil service examinations)在全国选出优秀的儒家文人(Confucian literati)为政府效力,而唐朝的政府体系在儒学官僚(Confucian bureaucratic)的支持下也日臻完善。
此句结构较为复杂,翻译时,首先理清句子主干:唐朝的政府体系日臻完善。前半句可以处理成一个非谓语动词做原因状语的形式,即Served by, serve 本意为服务,也可作效力讲,与逻辑主语the government system of Tang Dynasty是动宾关系,故用过去分词形式;而其中再嵌套一个后置定语selected through来修饰Confucian literati;在的支持下译为under the support of。
Served by a large class of Confucian literati selected through civil service examinations, the government system of Tang Dynasty was gradually perfected under the support of Confucian bureaucratic.
句6:公元8世纪中期,唐朝势力开始衰落。
译:By the middle of the eighth century A.D., the power of Tang Dynasty began to ebb.
Tang Dynasty, whose capital is Changan, is regarded by historians as a high point in Chinese civilization. Stimulated by the contact with India and the Middle East, the empire saw a great development in many fields. The Tang period was the golden age of literature and art. Served by a large class of Confucian literati selected through civil service examinations, the government system of Tang Dynasty was gradually perfected under the support of Confucian bureaucratic. By the middle of the eighth century A.D., the power of Tang Dynasty began to ebb.
普京给自己涨工资 总理跟着一起加薪
你的极限在哪?开发你无限潜力的9个问题
为什么要抓着文章不放
米歇尔险走光 奥巴马替妻捂裙摆
体坛英语资讯:Berlin tie Bayern 2-2 in Bundesliga season opener
中国家长争买海外学区房
调查显示 超1/3年轻人遭遇网络欺凌
卡梅伦赞同性婚姻合法:爱侣不应被法律分开
英国下议院议长辞职 再也听不到他的“order”了
似乎永不休止的感冒 为什么一直不见好转
关于互联网的10条使用规则 你遵守了吗?
只因有卷福照片 免费杂志竞拍价30元英镑
世界最好玩工作:5.6万英镑聘专职玩乐达人
突发CEO闹绯闻 公关危机的正确做法
国内英语资讯:Xi Focus: Strengthening the rank of teachers
华为5G基站出货量排名世界首位
美国爸爸花百万造超级房车 带女儿周游世界
致蓝天白云:Windows XP经典桌面的故事
亚马逊将推出"徒手"支付
巴基斯坦9月大男孩被控谋杀 终交保获释
英国好老板:给员工放假看《权力的游戏》
国内英语资讯:Chinese premier exchanges views with U.S. entrepreneurs on trade
雾霾致老外两国分居
研究:带孩子购物有助孩子成长
心情都不好了!略烦人的20件小事
国际英语资讯:ASEAN, China, Japan, S.Korea reaffirm commitment to multilateral trading system
每天都是一首歌
英皇室新西兰之旅:不见“吵闹的”乔治王子
凯特王妃抵达新西兰 风吹裙飞秀大腿
上班族妈咪致格温妮丝的公开信
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |