样题分析
剪纸是中国最为流行的传统民间艺术之一。中国剪纸有一千五百年的历史,在明朝和清朝时期特别流行,人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。
难点注释
这段关于剪纸的小文章难词较多,长句较多,要想把它翻译准确、通顺,不仅需要考生的单词量和单词拼写过关,而且语法和句间逻辑关系的把握以及中英文转化技巧的运用也很重要。
1.这段文章中比较难的词语有美化、居家环境、婚庆、装饰等,这些词英文中没有明确对应的词,考生在翻译时应该抓住词的根本意思进行翻译。如美化可译为makemore beautiful。
2.分析句子结构,抓住主干。比如,第一句剪纸是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。剪纸是主语,是是谓语,中国最为流行的..之一是表语,基本可以断定,本句转化为英文时是一个主系表结构的句子。
3.处理中文里的短句时,要抓住每句的主干,其他短句在翻译成英文时需要转变为定语从句、状语从句等,比如,特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。这句里面,特别是在春节和婚庆期间在翻译时可以译为本句的状语,剪纸被用来装饰门窗和房间是句子的主干,以增加喜庆的气氛是本句的目的状语。因此,需要用状语从句和表目的的不定式结构来连接句子。
译文
剪纸是中国最为流行的传统民间艺术之一。
Paper cutting is one of Chinas most popular traditional folk arts.
中国剪纸有一千五百年的历史,在明朝和清朝时期特别流行,人们常用剪纸美化居家环境。
Chinese paper cutting has history of more than 1500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings.
特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。
During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere.
剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。
The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity.
中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。
Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.
考前辅导:2015英语四级翻译原则与方法(一)
2015年英语四级考试汉译英解题技巧点拨(5)
2015英语四级翻译提高必备短语(1)
四级英语考试翻译高分训练题(5)
2015大学英语四级翻译与讲解
英语四级翻译的练习
2015大学英语四级翻译变化
四级英语完型填空模拟训练(2)
2015英语四级翻译提高必备短语(2)
四级英语翻译完整练习
名师指导:2015年四级重点翻译句型
老师指点:三步法搞定2015年6月四级翻译
2015四级考试英译汉:掌握4个原则
解析四级英语写作中垂悬结构现象
2015年四级考试:英语四级翻译训练(三)
2015年英语四级考试汉译英解题技巧点拨(2)
2015年6月英语四级考试全真预测卷-翻译
徐星海:做选择填空,新四级选择高分攻略
2015年四级考试:英语四级翻译训练(五)
英语四级翻译答案以及长对话原文
英语四级考试翻译高分训练题(7)
2015四级汉译英解题方法举例分析(3)
英语四级考试长难句翻译练习(3)
2015年英语四级考试翻译主要考点
2015年英语四级考试汉译英解题技巧点拨(9)
2015年英语四级考试汉译英解题技巧点拨(7)
2015年英语四级翻译主要考点
四级名师谈:英语四级写作翻译解题策略
2015年英语四级考试汉译英解题技巧点拨(10)
大学英语四级翻译主要考点
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |