请将下面这段话翻译成英文:
书是我青春期的恋人,中年的知己,暮年的伴侣。有了它,我就不再忧愁寂寞,不再怕人情冷暖,世态炎凉。它使我成为精神世界的富翁。我真的是不可一日无此君。当我忙完了,累极了;当我愤怒时,苦恼时,我就想亲近它,因为这是一种绝妙的安抚。
参考答案:
Books are my beloved in youth,my soul mate in middle age,and my companion in my later years.With books at my side,I will never feel lonely,nor fear social snobbery or fickleness of the world.Books have made me wealthy in the inner world.I cannot do without them even for a single day.When I am tired after finishing my work,or when I am angry or in a bad mood,I will try to get close to books for comfort,fot it is a wonderful way for me to find spiritual consolation.
1.有了它,我就不再忧愁寂寞,不再怕人情冷暖,世态炎凉。
分析:
原文存在两个不再的并列否定结构,宜使用连词结构nevernor将其意义紧密地联系起来。有了它用with引导的介词短语来呈现。人情冷暖: social snobbery;世态炎凉 fickleness of the world。
2.我真的是不可一日无此君。
分析:
不可一日无此君采用英文结构can not do without,表示没有而不能活,难受,故译成I cannot do without them even for a single day,符合原文的意思。
患癌女孩公主梦 小镇千人助其圆
奥巴马就冬奥会比赛打赌 输掉一箱白宫蜂蜜啤酒
美国军方停止使用中国制造的美国国旗
中国留美学生飙车 洛杉矶上演亡命飞车
沙特王储砸1.8亿包马尔代夫 普通游客被赶走
每天出色一点点:50件小事马上做出改变
习主席现身北京南锣鼓巷引围观
睡得好才能精神好:睡觉的12个有趣事实
《纸牌屋》:美国政治缩影
7位专家谈他们对中国经济的忧虑
你知道女性心中最浪漫的十件事是什么吗
网传土耳其总理与儿子密谋转移财产
“阿凡达”式幻想成真 美科学家利用猴子实现异体控制
索契冬奥会闭幕式纠错:四环终于变五环
“海滩裸晒风波”只是天性使然
加拿大停止移民计划 中国富人选择其他国家
《纸牌屋》第二季热播 融入中国元素
“一父两母”基因改造 可避新生儿先天缺陷
北京雾霾橙色预警 多地空气重度污染持续
乌克兰总统豪宅花费曝光
冬奥会闭幕 全民吐槽索契脏乱差
最惊喜:爸爸把自己打包变生日礼物送女儿
应对互联网金融 中国传统银行发起反击
冬日暖心正能量:当你路遇没穿外套的小男孩
单身or恋爱?社交网络揭秘你的感情状态
朝鲜“第一夫妇”或将迎来第二个孩子
斯诺登当选大学校长 荣誉职位任期三年
中国互联网平台新浪微博计划赴美上市
贝卢斯科尼77岁离婚 将迎娶28岁女郎
旅行让我们变得更好 今年你打算去哪儿?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |