请将下面这段话翻译成英文:
书是我青春期的恋人,中年的知己,暮年的伴侣。有了它,我就不再忧愁寂寞,不再怕人情冷暖,世态炎凉。它使我成为精神世界的富翁。我真的是不可一日无此君。当我忙完了,累极了;当我愤怒时,苦恼时,我就想亲近它,因为这是一种绝妙的安抚。
参考答案:
Books are my beloved in youth,my soul mate in middle age,and my companion in my later years.With books at my side,I will never feel lonely,nor fear social snobbery or fickleness of the world.Books have made me wealthy in the inner world.I cannot do without them even for a single day.When I am tired after finishing my work,or when I am angry or in a bad mood,I will try to get close to books for comfort,fot it is a wonderful way for me to find spiritual consolation.
1.有了它,我就不再忧愁寂寞,不再怕人情冷暖,世态炎凉。
分析:
原文存在两个不再的并列否定结构,宜使用连词结构nevernor将其意义紧密地联系起来。有了它用with引导的介词短语来呈现。人情冷暖: social snobbery;世态炎凉 fickleness of the world。
2.我真的是不可一日无此君。
分析:
不可一日无此君采用英文结构can not do without,表示没有而不能活,难受,故译成I cannot do without them even for a single day,符合原文的意思。
调查:女人容貌比能力吃香
你是否陷入令人不快的工作?
过度熬夜害处大 睡眠不足易导致发胖
成都富士康爆炸已致2死16伤
专家支招:撞衫的时候该怎么办?
自产农产品对健康的好处
威廉大婚英国公主“马桶帽”网上拍卖
英国天价游让本地驴友望而却步
中国男子会喷泪射大字
父母须知:小孩子九岁前要学会的25条礼仪
世界末日近在咫尺 就在2011年5月21日?
园艺工作对健康的4个惊人好处
让你的心情好起来十个方法
中国哲学的起源
研究:同事间互相排挤会折寿
柏林1/3的大学生欲通过性工作赚学费
丹麦欲对北极提出主权要求
第64届戛纳国际电影节完全获奖名单
英黑人夫妇产白肤金发儿子
爆笑!老外学中文时标注的中文发音
几款名片设计上的创意
学习乐器有神效 能提高智商延缓衰老
揭秘:你有4-7岁记忆空白吗
职场面试:说话艺术比内容更重要
霍金:天堂、来世只是童话故事
使你早上有活力的3种方法
科学家警告史上最强太阳风暴将来袭
传塔利班头目奥马尔在巴基斯坦被击毙
施瓦辛格自爆因十岁私生子与妻离婚
世界胡子比赛:评选最给力的“美髯公”
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |