首先,翻译考查的不是词汇量,而是大家对于中文的思维转换能力。举个例子,上一次的四级翻译考了一篇关于茶文化,当中有一句茶是中国的瑰宝,许多人一看到瑰宝就崩溃了,翻译成guibao或者rose baby。注意,我们在翻译的时候尽量不用拼音,也尽量在没把握的时候不要直译。我们可以通过把瑰宝的简单中文意思弄清,再做翻译。瑰宝,不就是珍宝,财宝吗?我们在中学不是学过treasure表示财宝吗?所以瑰宝翻译成treasure即可。因为四六级翻译考的词都是大家学过的,只是考查大家的思维转换能力而已。又比如六级真题考到一篇关于中秋节,有一句是这天晚上皓月当中,当中皓月又难倒不少考生,其实很简单,皓月不就是明月吗?明月翻译成bright moon。该篇还出现福和等带有中国传统特色的词,我们仔细想想,福不就是幸福吗?因此译为happiness。而和不就是家和,家庭和谐,不就是和谐harmony一词吗?这些词我们在初中肯定都学过。所以,我们在做新翻译题的时候,思维很关键,对于中文的定义比翻译本身更重要。思路对了,翻译就不会错。
其次,我们现在需要多做模拟题。有人问:为什么不做真题?答:改革后的翻译真题加样题只有四篇,我们需要练习只能做模拟题,我们就有四级和六级的模拟预测卷,而且我们何老师根据多年授课经验针对改革后的四级题型,今年专门为广大考生编写了《四级绝对考场最后五套题》是考前这不到一个月时间里的模拟法宝。在这里老师要强调的是在做题的时候要尽量养成有字典不用的习惯,尽量用自己的思路去翻译,而翻译完了再对照答案,看看自己有什么不足的地方,再进行改正。
最后,我们来预测下这次四六级可能出现的话题。现在翻译的话题都是涉及中国传统文化,因此中国传统节日很有可能继续考,比如:端午节,重阳节,元宵节;其中端午节很有可能出现(当然也有可能不出现),我们需要知道一些词的翻译,比如粽子glutinous rice dumpling。有人问,有没有可能考三八妇女节,六一儿童节?可能性不是很大,现在考查的热门话题是传统佳节,而不是国际性节日。而一些城市话题也有可能出现,比如说考查一个中国城市,个人认为最可能出现的是北京和古城西安。也有可能出现一些中国传统菜系,比如川菜。
总之,我们需要多做模拟题(至少十篇),熟悉各种题材的翻译,才能更好地应对本次四六级考试,最后,祝各位考生取得佳绩。
one还是it
替代词it, one, that和those用法说明
few, little, a few, a little
so little 还是 such little
四个必须后接反身代词作宾语的动词
替代词ones与the ones的用法区别
“及物动词+自身代词+介词短语”的常用结构
相互代词的用法及注意点
与反身代词连用的常用动词搭配
指示代词的几点用法说明
替代词that与those的用法区别
all, every, each的用法区别
anyone/any one;no one/none;every/each
高考英语对指示代词的五个考点
anything but还是anybody but
one…the other还是one…another
表示“两者”的不定代词
替代词it, that, (the) one(s), those的用法
指示代词用法辨析
all, every, each的四点基本用法区别
初学者用错不定冠词的三种情形
替代词one与the one的用法区别
学习复合不定代词的8个“问题”
"the"的妙用
some何时用于疑问句和否定句
人称代词的排序特点
连接代词what的用法
不定代词用作状语
名词性物主代词的句法功能
other, the other, another与others的用法
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |