首先,翻译考查的不是词汇量,而是大家对于中文的思维转换能力。举个例子,上一次的四级翻译考了一篇关于茶文化,当中有一句茶是中国的瑰宝,许多人一看到瑰宝就崩溃了,翻译成guibao或者rose baby。注意,我们在翻译的时候尽量不用拼音,也尽量在没把握的时候不要直译。我们可以通过把瑰宝的简单中文意思弄清,再做翻译。瑰宝,不就是珍宝,财宝吗?我们在中学不是学过treasure表示财宝吗?所以瑰宝翻译成treasure即可。因为四六级翻译考的词都是大家学过的,只是考查大家的思维转换能力而已。又比如六级真题考到一篇关于中秋节,有一句是这天晚上皓月当中,当中皓月又难倒不少考生,其实很简单,皓月不就是明月吗?明月翻译成bright moon。该篇还出现福和等带有中国传统特色的词,我们仔细想想,福不就是幸福吗?因此译为happiness。而和不就是家和,家庭和谐,不就是和谐harmony一词吗?这些词我们在初中肯定都学过。所以,我们在做新翻译题的时候,思维很关键,对于中文的定义比翻译本身更重要。思路对了,翻译就不会错。
其次,我们现在需要多做模拟题。有人问:为什么不做真题?答:改革后的翻译真题加样题只有四篇,我们需要练习只能做模拟题,我们就有四级和六级的模拟预测卷,而且我们何老师根据多年授课经验针对改革后的四级题型,今年专门为广大考生编写了《四级绝对考场最后五套题》是考前这不到一个月时间里的模拟法宝。在这里老师要强调的是在做题的时候要尽量养成有字典不用的习惯,尽量用自己的思路去翻译,而翻译完了再对照答案,看看自己有什么不足的地方,再进行改正。
最后,我们来预测下这次四六级可能出现的话题。现在翻译的话题都是涉及中国传统文化,因此中国传统节日很有可能继续考,比如:端午节,重阳节,元宵节;其中端午节很有可能出现(当然也有可能不出现),我们需要知道一些词的翻译,比如粽子glutinous rice dumpling。有人问,有没有可能考三八妇女节,六一儿童节?可能性不是很大,现在考查的热门话题是传统佳节,而不是国际性节日。而一些城市话题也有可能出现,比如说考查一个中国城市,个人认为最可能出现的是北京和古城西安。也有可能出现一些中国传统菜系,比如川菜。
总之,我们需要多做模拟题(至少十篇),熟悉各种题材的翻译,才能更好地应对本次四六级考试,最后,祝各位考生取得佳绩。
雅思口语5日考题回顾
2日雅思阅读考题回顾
雅思写作A类5日考题回顾
雅思阅读26日考题回顾
雅思写作G类5日考题回顾
19日雅思听力考题回顾
14日雅思考试阅读真题回顾
17日口语考试答题分析
12日雅思写作A类考题回顾
雅思阅读19日考题回顾
28日雅思阅读真题回忆
雅思写作A类26日考题回顾
雅思写作A类19日考题回顾
19日雅思口语考题回顾
7日雅思口语真题总结
19日雅思写作A类考题回顾
28日雅思口语回忆
12日雅思听力真题回忆
14日雅思考试A类考题回顾
19日雅思阅读考题回顾
12日雅思阅读考题回顾
IELTS Academic Writing
28日雅思写作回忆
雅思写作Task2机经
14日雅思考试口语真题回顾
2日雅思写作A类考题回顾
雅思写作A类10日考题回顾
2日雅思口语考题回顾
IELTS General Training Reading
19日雅思写作G类考题回顾
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |