下面是2014年英语四级翻译新题型练习:政府出台措施,请考生多多练习。
翻译试题:
请将下面这段话翻译成英文:
2008年11月9日,中国政府出台了进一步扩大内需、促进经济增长的十项措施,预计在未来两年时间内投资4万亿人民币。中国政府在例行的中央经济工作会议召开之前突然宣布该方案,既显示了中国政府抗击金融危机、防范经济增长下滑的信心,也反映了中国政府对国内经济增长前景的预期明显恶化。该方案刚一出台便引发世界范围内高度关注,并直接推动全球股市上涨。然而,由于中国政府并未在第一时间详细披露该方案实施细则,近日来围绕该方案的猜测与争议绵延不绝。
参考答案:
On 9 November, 2008, Chinese government has put forth ten Measurements to further drive up domestic demands and promote economic growth.An investment of RMB 4 trillion is expectedto be earmarked in the following two years.Thegovernments unexpected announcement of this incentive package prior to the routinecentral government economic meeting asuggests not only the governments confidence infighting against the global financial crisis and preventing the economic downturn,but also itsprudence in estimating the domestic growth in economy.Right after its announcement,thispackage drew the eyes worldwide,and spurred the global stock markets.However,lastingdoubts and disputes haver risen recently,as the government failed to disclose the relevantdetails at the first time.
考点分析:
然而,由于中国政府并未在第一时间详细披露该方案实施细则,近日来围绕该方案的猜测与争议绵延不绝。
分析:
本句主要考察对并未在第一时间详细披露该方案实施细则的处理。通常在翻译并未或者没有做等否定词时,直接译为动词fail或者名词failure。文中的围绕转译称形容词relevant。
芬兰扔手机大赛 男子创纪录夺冠
孤岛生存20年 现实版“鲁滨逊”现身澳大利亚
兴趣成就事业:可以发展出事业的10个爱好
乔布斯故居遭盗窃 iPad远程服务追踪笨贼
乌克兰举办“睡美人”展览 吻醒美人即可娶回家
Facebook股票从IPO当日起已下跌过半
乐观人士如是说:乐观人群的10个好习惯
阿姆斯特朗被剥夺全部冠军头衔
委内瑞拉油价世界最低0.8元/升
越来越多的美国人或租或买野营车
亚洲消费者购物热情减退
韩日岛屿争端引发“退信”风波
美赌客连赢41把 遭赌场起诉
日本拟遣返登岛保钓活动人士
Facekini 脸基尼:青岛海滩蒙面防晒造型成潮流
英哈里王子派对裸照曝光 王室承认真实
全球有7千万无性恋者 对同性异性都不爱
中低收入家庭儿童更易摄取垃圾食品
中国80后富豪:非名校非海归
风湿性关节炎可能源自肺部
不要再数羊了:十种助你熟睡的食物
最具权势女性榜 默克尔连续第二年登顶
英母女爱心救助乌龟 竟是中国制造陶瓷品
未婚女孩一定要知道的十件事
用手机记录点滴改变生活
英国家长最希望孩子读的10本书 《圣诞颂歌》名列榜首
如何管理好我们的情绪
苹果开发车载Sari系统 年内可望投入使用
韩国宪法法院裁定网络实名制违宪
耐克提价 转嫁成本上涨
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |