对不少考生来说,四级翻译是比较大的一个难点。以下是2014年6月英语四级翻译练习:艺术家与马,供各位考生进行练习,希望对大家有所帮助。
翻译练习
古代的艺术家热衷于画被驯服的马,画家徐悲鸿却对画野马情有独钟。这位国画大师在法国进修期间学习了马的解剖,他花费大量的时间观察马的动态和表情。徐悲鸿画的马,有的飞奔,有的小跑,形态各异,非常有魅力。他画的马多是黑色,结合了中西方绘画手法,线条和笔画简单,但是每幅画所画的动物却都十分传神。
词汇突破
热衷于:be obsessed with; be wild about; be bound up in; be keen on; be on fire for; be enthusiastic about; be full of enthusiasm about
被驯服的:domesticated; saddled
对情有独钟:have an affinity to sth. ; prefer
解剖:anatomy
马的,马科的,像马的:equine
飞奔:gallop
小跑:trot
形态各异:in different shapes; in different poses; in a rich variety of poses
有魅力的:captivating; charming, attractive
笔画:brush stroke
参考译文
Unlike ancient artists obsessed with saddled horses, Xu Beihong preferred feral and wild ones. Trained in France, the Chinese master studied equine anatomy, spending hours observing horses movements and expressions. Xus portrayals of horses galloping or trotting past, in a rich variety of poses, are some of the most captivating of their kind. Using mostly black ink, they combine the best methods from East and West. The lines and brush strokes are simple, yet invariable evoke the essence of the animals.
2015考研英语阅读戛纳电影节
2015考研英语阅读身为人父的喜悦
2015考研英语阅读听起来很美
2015考研英语阅读金色降落伞
2015考研英语阅读简单的输血
2015考研英语阅读数字画
2015考研英语阅读衍生品清算
2015考研英语阅读为股票做广告
2015考研英语阅读重塑皮拉马尔
2015考研英语阅读韩式之恋
2015考研英语阅读无人机
2015考研英语阅读索尼管理权重回日本人手里
2015考研英语阅读新的资金流向
2015考研英语阅读商业与地缘政治学
2015考研英语阅读窃听风暴
2015考研英语阅读猎手与猎物
2015考研英语阅读关节炎与肉毒杆菌
2015考研英语阅读比尔克林顿的忠告
2015考研英语阅读日本的手机游戏业
2015考研英语阅读科学出版信息的价格
2015考研英语阅读解密达芬奇密码
2015考研英语阅读以整体思维设计欧洲债券
2015考研英语阅读杜威路博国际律师事务所
2015考研英语阅读制药商和抗生素
2015考研英语阅读太阳能关税
2015考研英语阅读脸谱和那些13岁以下的孩子们
2015考研英语阅读道德心理学
2015考研英语阅读现代红娘
2015考研英语阅读人造肉
2015考研英语阅读教授们的Facebook
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |