对不少考生来说,四级翻译是比较大的一个难点。以下是2014年6月英语四级翻译练习:艺术家与马,供各位考生进行练习,希望对大家有所帮助。
翻译练习
古代的艺术家热衷于画被驯服的马,画家徐悲鸿却对画野马情有独钟。这位国画大师在法国进修期间学习了马的解剖,他花费大量的时间观察马的动态和表情。徐悲鸿画的马,有的飞奔,有的小跑,形态各异,非常有魅力。他画的马多是黑色,结合了中西方绘画手法,线条和笔画简单,但是每幅画所画的动物却都十分传神。
词汇突破
热衷于:be obsessed with; be wild about; be bound up in; be keen on; be on fire for; be enthusiastic about; be full of enthusiasm about
被驯服的:domesticated; saddled
对情有独钟:have an affinity to sth. ; prefer
解剖:anatomy
马的,马科的,像马的:equine
飞奔:gallop
小跑:trot
形态各异:in different shapes; in different poses; in a rich variety of poses
有魅力的:captivating; charming, attractive
笔画:brush stroke
参考译文
Unlike ancient artists obsessed with saddled horses, Xu Beihong preferred feral and wild ones. Trained in France, the Chinese master studied equine anatomy, spending hours observing horses movements and expressions. Xus portrayals of horses galloping or trotting past, in a rich variety of poses, are some of the most captivating of their kind. Using mostly black ink, they combine the best methods from East and West. The lines and brush strokes are simple, yet invariable evoke the essence of the animals.
SAT阅读高分备考经验
SAT阅读要涉猎美国社会文化知识
SAT阅读逻辑题解析
分享我的SAT阅读经验
SAT阅读SPP策略(二)
SAT阅读准备过程中可能遇到的问题
SAT阅读方法与原则
SAT阅读试题结构
SAT阅读题三大特色
SAT阅读技巧:如何到原文中定位
SAT阅读需要突破的四关
SAT阅读讲解:文章的分类
SAT阅读素材:Hoover Dam Architectural style
如何掌握SAT阅读的技巧
SAT阅读:Dopamine and Learning
SAT阅读题中的修辞手段题
如何有效备考SAT阅读理解
SAT阅读剖析与要点解读
SAT阅读扩展:Immanuel Kant
sat阅读:Speech and Harm and SAT Trick
SAT阅读写作必备英文小说推荐
SAT阅读资料推荐
如何提高SAT阅读能力
SAT阅读课外扩展材料
SAT阅读假设题解题思路
SAT阅读:The Great Gatsby
SAT阅读:Alfred University
SAT阅读SPP策略(三)
做SAT阅读 要思维转变
SAT阅读之假设题解题思路:理解与推理
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |