例1 ____________by the secretary.
译文:You will be shown our new workshop.
简评:如果这句话不是划线填内容,你完全可以将它翻译成The secretary will show you our new workshop。正是因为题型是补全句子,这就给翻译带来了一定的难度,你必须去适应题型要求而不是让题型来适应你。让我们看看译文已给出部分:by the secretary显然是一个被动语态特征,秘书在译文里已经由原来的主语变成了译文句子的补足成分。所以,题目是暗示我们要把原句中你们转换成译句里的主语,这样才符合出题要求。
例2 You __________this time.
译文:are expected to organize the trade publicity campaigns.
简评:根据题目可推知全句意思是:我们期望你能组织这次的贸易推广活动。中文句子主语、谓语、宾语分别是:我们、期望、你。但是在英文译文的给出部分中我们看到句子以you开头,也就是说你被期望能组织这次贸易推广活动。中文的宾语变成了英文的主语,这就要求我们在翻译时要使用被动语态。全句完整答案是:You are expected to organize the trade publicity campaigns this time.
2)当汉语句以我们、人们、大家等泛指性代词作主语时,在翻译成英文的时候常常可以忽略主语不译,并把英文译句处理成被动语态。处理后的英文译句往往带有 know,see,find,say,suppose,estimate,report,suggest,stress,consider, expect,admit,point,understand 等动词。
例3 如果原子失去一个或多个电子,我们就说这个原子带正电荷。
译文:If one or more electrons are removed,the atom is said/believed/thought to be positively charged.
简评:这句话是一个条件从句。即:在原子失去一个或多个电子的情况下,这个电子带正电荷。我们就说这个原子带正电荷可理解为这个原子被认为/ 被确信/ 被说成是带正电荷。那么根据前面所说的原则,我们在翻译时可以将泛指性主语我们省略不译,并使用被动语态。
从这个例子里我们还可以看出,在科技文章中,根据英语表达习惯我们应当多采用被动语态,以强调事物的客观性。
例4 人们采用各种措施来防止腐蚀。
译文:All kinds of measures are taken to prevent corrosion.
简评:这句话可以按原文译成主动态,即:People have taken all kinds of measures to prevent corrosion。也可以用被动语态来翻译All kinds of measures are taken to prevent corrosion。两者比较而言,被动态译文更突出表明所有、种种措施已经付诸实施,all kinds of measures得到强调,而主动态译法只是平铺直叙,重点不突出。
此外,汉语句子中有据说、据了解、据报道、据估计、据传言等词语时,可以酌情译成相应的英语被动句,如:It is supposed that,It is said that,It is estimated that,It is calculated that,It is reported that,It is suggested that,It is stressed that,It is thought that,It is considered that,It is expected that,It is well known that,It must be admitted that,It must be pointed out that,It is understood that,It may be safety said that等
体坛英语资讯:Bremen sign Schalke youngster Schmitz until 2017
体坛英语资讯:Nadal sets up third round clash against Muller at Wimbledon
体坛英语资讯:Li Na breezes into second round at Wimbledon
体坛英语资讯:Argentina wins 4-0 over Albania in Copa America warmup
体坛英语资讯:Mexico opens U-17 tournament with a win
体坛英语资讯:Serena Williams battles through first round at Wimbledon
国际英语资讯:Biden, Harris appear together for 1st time as running mates
体坛英语资讯:Barcelona President Rosell gives warning to Real Madrid
体坛英语资讯:Blatter to go to Womens World Cup opening match
体坛英语资讯:Venus edges out Date-Krumm in three sets at Wimbledon
体坛英语资讯:McIlroy wins US Open
体坛英语资讯:Bahrain GPs cancellation confirmed by FIA
体坛英语资讯:Plushenko given 2017 Sochi Games green light
体坛英语资讯:Ecuadors Saritama injured ahead of Copa America
体坛英语资讯:Williams sisters to attend Rogers Cup tennis in Toronto
体坛英语资讯:Clijsters reaches second roung at Den Bosch
体坛英语资讯:Serena Williams knocked out at Eastbourne
体坛英语资讯:German Soccer Association defends Loew decision
体坛英语资讯:Spain beat Belarus 3-1 in extra time to reach European U-21 final
体坛英语资讯:Manchester United confirms capture of Blackburn defender Jones
体坛英语资讯:Spanish guard Rubio to play for NBA Timberwolves
体坛英语资讯:150 injured from hockey fans riot in Vancouver
体坛英语资讯:Venus returns with victory at Eastbourne
体坛英语资讯:Spanish midfielder Parejo joins Valencia
体坛英语资讯:China wins four-nation womens basketball tourney
体坛英语资讯:Loew quits veteran Ballack from national squad
体坛英语资讯:La Liga top striker Negredo sticks to Sevilla instead of Real
体坛英语资讯:Bafana to play friendly against Nigeria on August
体坛英语资讯:2.3 million London Olympic tickets available in second round sales
国际英语资讯:Inconsistent efforts by U.S. states to contain pandemic will likely prolong recession: Fed o
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |