与汉语类似,同样的意思在英语中也可有多种表达方式,而不同表达方式之间的差别往往在于语气和情感,语气和情感的选择又取决于具体的环境,所以英语翻译一定要考虑具体的场合与对象,考虑被提示对象的阅读心理与情感,意思正确只是翻译的第一步。下面我们以提示语为例进行说明。
在中国的公共场所,我们随处都可以看到禁止入内、禁止踏草坪以及违者罚款等字眼。禁止翻译成英语就是Dont,在英文中,Dont口气比较生硬,缺乏委婉之意。如Dont pick the flowers,Dont throw something out of the train,Dont tread on the lawn,Dont make noise等,这些句子无论是在语法上还是意思上都非常正确,但并不建议大家这么翻译。因为Dont使这些句子语气显得太重,易使人产生距离感。
公共场合应该营造的是一种快乐随意的气氛,让大家身心愉快。一定程度的善意提醒是必要的,但是应该尽力避免生硬。而且英语是一种比较强调委婉的语言,一般不会在公园这样的地方使用Dont这样生硬的词。如禁止摘花可译做Keep away from the flowers , please 。或者Take care of the flowers, please.同样表达一个意思,但这两句让人看了很舒服,一种爱花的心情油然牌上,与竖牌人的初衷一致。尤其take care of短语本身带有拟人色彩,将花看成是一个baby,提醒人们像爱护和关心baby一样去爱护花木。如此,树立这个牌子的目的便达到了。再比如,Dont make noise这种牌子也经常看到,我们完全可以将它译为Quiet , please.既简练,又标准。因此公共场合不用Dont照样能够达到如期的效果。
此外有些公共场所的提示语在英语中往往有其固定的用法,如No spitting,No smoking等等,需要提醒一点的是,No与Dont不一样,前者更多地被用在中性语境中。我们见到不许动,脑海中立即闪现Dont move, 而事实上外国警察所说的却是Freeze,或者Hold it。见到动我就打死你自然想到If you move, Ill shoot you.,而外国警察常说的却是Move and you are dead, man.所以,我们应该掌握外国人在类似情况下的表达习惯,而不是按照自己的思维和表达方式进行翻译,虽然有时词可达意,但毕竟不够地道。
2015考研英语阅读硅谷知识产权之争
2015考研英语阅读日本的手机游戏业
2015考研英语阅读合作关系的演变
2015考研英语阅读制药商和抗生素
2015考研英语阅读印度太阳能
2015考研英语阅读进军海外
2015考研英语阅读比尔克林顿的忠告
2015考研英语阅读全球房价日渐衰落
2015考研英语阅读英巴西投行BTG公开上市
2015考研英语阅读数字画
2015考研英语阅读前苏联的末途
2015考研英语阅读窃听风暴
2015考研英语阅读为股票做广告
2015考研英语阅读石油勘探
2015考研英语阅读美国电信
2015考研英语阅读前南斯拉夫的航空公司
2015考研英语阅读小行星探测
2015考研英语阅读衍生品清算
2015考研英语阅读科学出版信息的价格
2015考研英语阅读新的资金流向
2015考研英语阅读年轻与焦躁
2015考研英语阅读重塑皮拉马尔
2015考研英语阅读杜威路博国际律师事务所
2015考研英语阅读现代红娘
2015考研英语阅读金色降落伞
2015考研英语阅读似曾相识的你
2015考研英语阅读关节炎与肉毒杆菌
2015考研英语阅读种族广告
2015考研英语阅读简单的输血
2015考研英语阅读索尼管理权重回日本人手里
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |