英译汉首先要掌握4个原则:
一) 翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯;
二) 翻译不可太拘泥,否则很容易因死守原文语言形式而损害了原文思想内容,好的译文应该是形式与内容的统一;
三) 能够直译尽量不意译;四) 翻译的过程应该是先理解后表达。
具体如下:首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。
正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有:
增词法: 根据需要增加一些词语,如名词等。
减词法: 根据汉语习惯,删去一些词。
肯否表达法: 原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然。
变换法: 名词译成动词或动词转译成名词等。
分合法: 一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。
省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略。
最后一定要核对原文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。
你的牛仔裤和包包,可能正在摧残你的健康!
3千块买一条满是泥巴的牛仔裤?要的就是内“脏”范儿
国内英语资讯:China, UAE agree to advance strategic partnership
国办批文同意每年5月10日为“中国品牌日”
国际英语资讯:DPRK condemns U.S. test-launch of ICBM as simulated strike on Pyongyang
国际英语资讯:Spotlight: Huge crowds swarm streets across U.S. to protest Trumps climate policies
犯困时别喝咖啡 爬楼梯更提神!
无糖饮料没你想的健康 或增加中风痴呆风险
朋友是什么? What is a Friend?
国内英语资讯:Beijing seeks foreign talent for service industry
重大突破!一滴血可测癌症,已被批准临床使用
体坛英语资讯:Four things we learnt from matchday 35 in Spain
塔利班在阿富汗展开“春季攻势”
国内英语资讯:China Focus: Internet cooperation benefits countries along the Belt and Road
国内英语资讯:Chinese vice premier calls on artists to seek inspiration from grassroots
阿里巴巴开始努力为特朗普填坑,马云头疼
体坛英语资讯:Ronaldo hat-trick as Real Madrid beat Atletico 3-0 in Champions League semi
丹麦生蚝泛滥成灾 中国吃货:放着让我来
河北省石家庄市第一中学2016-2017学年高一上学期期中考试 英语试题 Word版含答案
Netflix终于要进中国了,美剧党们嗨起来
非洲人如何看待中国?
国际英语资讯:Trump, Putin discuss Syrian crisis, DPRK in 1st call after bickering over Syria strike
国际英语资讯:Spotlight: EU signals to take tough stance in Brexit talks
国内英语资讯:China Focus: Key component of worlds longest cross-sea bridge installed
公园里的鱼儿 Fish In the Park
国际英语资讯:S. Korea denies Trumps comments on THAAD costs
福建省龙海市程溪中学2016-2017学年高二年下学期期中考英语试卷
左右开弓:印度学校训练学生双手同时写字
国际英语资讯:2/3 of hard left voters refuse to endorse centrist frontrunner Macron in presidencys run-o
夏洛特公主满两岁啦!
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |