英译汉首先要掌握4个原则:
一) 翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯;
二) 翻译不可太拘泥,否则很容易因死守原文语言形式而损害了原文思想内容,好的译文应该是形式与内容的统一;
三) 能够直译尽量不意译;四) 翻译的过程应该是先理解后表达。
具体如下:首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。
正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有:
增词法: 根据需要增加一些词语,如名词等。
减词法: 根据汉语习惯,删去一些词。
肯否表达法: 原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然。
变换法: 名词译成动词或动词转译成名词等。
分合法: 一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。
省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略。
最后一定要核对原文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。
女人哭的时候男人在想什么
女人在男人世界工作的4大秘诀
中国政府启动水污染防治计划
不要在餐桌上毁掉你的前程
58同城与赶集网同意合并
夏天不再单调:8大技巧助你变身编发达人
跨性别者称谓“Mx”出炉
千万别用这10个单词做自我介绍
游客还是旅行家?其实都是匆匆过客
澳大利亚五大火爆真人电视节目
察言观色:捕捉肢体语言的10个窍门
情商:怎样合理地表达你的情绪?
老外告诉你 英语词汇量多大才够?
万万没想到:小兔兔的真爱不是胡萝卜!
看完你就记住了!这些单词永远是复数
8种补脑食物 打造健康黄金大脑
10个直译后会笑掉屁股的口语常用词组
为了公益,有人发明了可以“生长”的鞋
那些名字野鸡实际很牛的国外大学
淘宝村缓解中国城市化痼疾
大一小鲜肉必掉大坑?
3招诀窍缓解你的面试紧张情绪
科学拯救吃货:你为什么总是饿?
专家预言:8种职业未来将被机器人代替!
国际投资者如何看待中国牛市
最忠诚的伙伴:宠物让你生活更幸福
2017年戛纳电影节九桩事
沃尔玛为什么要和支付宝合作
什么时候你最心痛?
男女有别或同工不同酬 你敢晒工资吗
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |