87 Because of the noise outside, Nancy
had great difficulty in focusing onthe experiment.
点评:have difficulty in doing sth。这个搭配在2013年四级改革时的样卷中已经出过,当时是翻译在找去博物馆的路方面有困难。这次是重复出现,考前徐可风在文都的课堂上提到必需把历次真题及样卷的翻译看一看,写一写,就是因为徐可风已经意识到翻译题考点的高度重复性。
88 The manager never laughed; neither had she lost her temper.
点评:考点是 部分倒装。部分倒装徐可风在文都的课堂上强调了两种情况,一种是否定词前置的;另一种是only前置的。凡是在文都徐可风课堂上认真听课的考生,这道题如探囊取物。
89 We look forward to beinginvited to attend the opening ceremony
点评:考点是被动语态的变化形式,look forward to的to是介词,所以后面用-ing结构。关于被动的翻译方法,请参考文都徐可风的相关课堂笔记。
90 It is suggested that the air conditioner be installed by the window。
点评:考点是虚拟语气。Suggest等动词作主句谓语时,宾语从句往往用虚拟语气的表达,在表达过程中should可以省略。关于虚拟语气的翻译方法,请参考文都徐可风的相关课堂笔记。
91 The 16-year-old girl decided to travel abroad on her own despite her parents strong objection。
点评:考点是重要介词。关于重要介词的翻译方法,请参考文都徐可风的相关课堂笔记。
综述:这次考试的翻译总体难度不大。上述是参考译文,不是唯一的正确答案。练习翻译是个很好的打基础的方法,它不仅让我们记住了单词的写法,同时更重要的是让我们掌握了单词的用法。在后面考六级或考研的文都学员,一定要充分记住徐可风的这个观点翻译是最好的打基础方式。
快乐的秘密
老板当上父亲未必会更好
你的幸福,你的责任
靠近爱
保险公司反对监管机构改革计划
卜拉希米特使呼吁成立叙利亚过渡政府
流水不返花亦落
2012年最佳与最差广告创意
怀念恩师
工作时开心的秘诀
轻松地生活
意大利中间派支持蒙蒂参选
KKR亚洲基金完成60亿美元筹资
美国逼近财政悬崖
怎样提高我们的自尊
彼岸无尽头,知足才常乐
中投入股传闻推高戴姆勒股价
徘徊的岁月
丰田和奥迪研发自动驾驶汽车
品味现在
源于生活中的哲理
飘忽的云
在郁闷的日子里
真正的自我
印度强奸案嫌疑人被起诉
美国仍未摆脱财政悬崖危机
美国将加强与欧盟经济合作
索罗斯基金失去炒股高手
造就一个美好的生活
美警方就小学枪击案展开调查
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |