所在位置: 查字典英语网 > 大学英语 > 六级大学英语 > 六级大学英语翻译 > 六级强化长难句翻译(24)

六级强化长难句翻译(24)

发布时间:2016-03-02  编辑:查字典英语网小编

  117. The United States has turned the sessions of the United Nations Commission on Human Rights into an arena for political confrontation by tabling these anti-China bids, which have poisoned international relations, sabotaged international co-operation in the field of human rights, and run against the principles of the Charter of the United Nations.

  [参考译文]美国提出反华提案,在联合国人权大会上搞政治对抗,这一切违背了联合国宪章所提出的各项原则, 损害了国际关系,破坏人权领域里的国际合作。

  118. The United States, which has always labeled itself as the guardian of international human rights, has violated human rights and committed serious crimes to Iraqi people by injuring and killing thousands of innocent Iraqi civilians, causing chaos and poverty in Iraq. Enraged by the maltreatment event of Iraqi war prisoners which occurred last week and unveiled U.Ss real nature, they walked to street and shouted Liberator is cruder than tyrant.

  [参考译文]美国自我标榜为国际人权卫士和伊拉克人民的解放者,然而它却在伊拉克大量伤害无辜平民,造成混乱和贫穷,严重违反人权,对伊拉克人民犯下了滔天罪行。上一周暴光的美军虐待伊拉克战俘事件,使伊拉克人进一步看清了美国的真面目,他们走上街头,高呼解放者比独裁者更残忍的口号。

  119. What the New Yorker would find missing is what many outsiders find oppressive and distasteful about New York---its rawness, tension, urgency; its bracing competitiveness; the rigor of its judgment; and the congested, democratic presence of so many other New Yorkers encased in their own world.

  [参考译文]纽约的粗犷、紧张,那种急迫感和催人奋进的竞争性,它的是非观念的严酷无情,纽约市的那种各色人等熙熙攘攘,兼容并蓄于各自的天地之中的格局,等等这一切都使非纽约人感到厌恶和窒息;而这一切,又正是纽约人所眷恋的。

  120. Article I of the GATT is the celebrated most favored nation clause under which each member nation must give treatment to other member nations imports and exports that is at least as favorable as that applied to the most favored nation.

  [参考译文]关税及关贸总协定的第一条是著名的最惠国条款,每一个成员国给予其他成员国的进口货物的待遇至少应和给予最惠国的待遇同样的优惠。

  (以上各句后面提供的参考译文难免有错误或不妥之处,望见谅。如果各位能越练越上瘾,则恰达到了本人的心愿,对你今后应对各种翻译测试也必将大有裨益!)

  

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限