例2 You __________(我们期待你能组织贸易推广活动)this time.
译文:are expected to organize the trade publicity campaigns.
简评:根据题目可推知全句意思是:我们期望你能组织这次的贸易推广活动。中文句子主语、谓语、宾语分别是:我们、期望、你。但是在英文译文的给出部分中我们看到句子以you开头,也就是说你被期望能组织这次贸易推广活动。中文的宾语变成了英文的主语,这就要求我们在翻译时要使用被动语态。全句完整答案是:You are expected to organize the trade publicity campaigns this time.
2)当汉语句以我们、人们、大家等泛指性代词作主语时,在翻译成英文的时候常常可以忽略主语不译,并把英文译句处理成被动语态。处理后的英文译句往往带有 know,see,find,say,suppose,estimate,report,suggest,stress,consider, expect,admit,point,understand 等动词。
例3 如果原子失去一个或多个电子,我们就说这个原子带正电荷。
译文:If one or more electrons are removed,the atom is said/believed/thought to be positively charged.
简评:这句话是一个条件从句。即:在原子失去一个或多个电子的情况下,这个电子带正电荷。我们就说这个原子带正电荷可理解为这个原子被认为/ 被确信/ 被说成是带正电荷。那么根据前面所说的原则,我们在翻译时可以将泛指性主语我们省略不译,并使用被动语态。
从这个例子里我们还可以看出,在科技文章中,根据英语表达习惯我们应当多采用被动语态,以强调事物的客观性。
例4 人们采用各种措施来防止腐蚀。
译文:All kinds of measures are taken to prevent corrosion.
简评:这句话可以按原文译成主动态,即:People have taken all kinds of measures to prevent corrosion。也可以用被动语态来翻译All kinds of measures are taken to prevent corrosion。两者比较而言,被动态译文更突出表明所有、种种措施已经付诸实施,all kinds of measures得到强调,而主动态译法只是平铺直叙,重点不突出。
此外,汉语句子中有据说、据了解、据报道、据估计、据传言等词语时,可以酌情译成相应的英语被动句,如:It is supposed that(据推测),It is said that(据说),It is estimated that(据估计),It is calculated that(预计),It is reported that(据报道),It is suggested that(有人建议),It is stressed that(有人强调),It is thought that(有人认为),It is considered that(有人认为),It is expected that(据期望),It is well known that(众所周知),It must be admitted that(必须承认),It must be pointed out that(必须指出),It is understood that(谁都知道),It may be safety said that(可以有把握地说)等。
例5 据了解,这个地区有丰富的自然资源。
译文:The area is known to be rich in natural resources.
例6 众所周知,自然光其实是由许多种颜色构成。
译文:It is well known that natural light is actually made up of many colors.
国际英语资讯:Feature: Japanese girl rewrites Chinese song to help fight COVID-19
哈根达斯推出低卡路里冰激凌,心动了吗?
TED:传染病是如何扩散到全球的?
英雄新传:疫情面前,法国医生选择坚守
要不要囤粮?官方回应:米面随买随有,不必囤积抢购
My New Shoes 我的新鞋
中国政府对海外留学生回国有何考虑?外交部回应
BBC推荐:疫情时期抚慰人心的老电影(上)
新西兰警方开通封城违规举报网站 因居民举报太踊跃而瘫痪
每日一词∣雄安新区起步区 start
英雄新传:机场如何确保医护人员和物资顺利交接
动画:看中国的抗疫战报,每个数字都不易!
语言能改变你我眼中的色彩
英雄新传:有他们的冰雪逆行,才有今天的春暖花开
英雄新传:勇挑重担默默奉献,他们如何安全科学处理武汉医疗废弃物
按身份证尾号出行、男女分开出门......盘点一些奇特的居家令
英雄新传:你们的大爱,让这个春天与众不同
全球新冠肺炎确诊病例破百万
关于“无症状感染者”,钟南山最新回应
自然收复失地?人类隔离数日后野生动物开始现身城市
每日一词∣国际产业链 international industrial chain
中国留学生成英国网红!每天更新疫情数据图,获英国卫生部点赞
我国暂停持有效签证、居留许可外国人入境,调减国际客运航班
疫情之下美国汽车影院迎来“第二春” 收入不减反增
BBC推荐:疫情时期抚慰人心的老电影(下)
每日一词∣特别国债 special treasury bonds
英雄新传:离病毒如此近!他们没有退缩
国际英语资讯:Call for respecting confinement rules as Frances coronavirus deaths top 8,000
英雄新传:武汉环卫工人:平凡有力,城市因你们而平安
麦当劳、奥迪等品牌纷纷推出“社交隔离版”logo
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |