敬茶礼仪
当今社会,客来敬茶已经成为人们日常社交和家庭生活中普遍的往来礼仪。俗话说:酒满茶半。上茶时应以右手端茶,从客人的右方奉上,并时带微笑。当然,喝茶的客人也要以礼还礼,双手接过,点头致谢。品茶时,讲究小口品饮,其妙趣在于意会而不可言传。另外,可适当称赞主人茶好。总之,敬茶是国人礼仪中待客的一种日常礼节,也是社会交往的一项内容,不仅是对客人、朋友的尊重, 也能体现自己的修养。
翻译:
Nowadays, offering tea to guests has becomecommon etiquette in daily social interaction andfamily life. As the saying goes, white spirit, full cup;tea, half cup. Tea cup should be held on the righthand and offered to guests with a smile from theirright side. Of course,the guests should pay respect as well, taking over the cup with bothhands and nodding to express his thanks. When tasting tea,you should drink it in small sips,the beauty and fun of which is beyond words. In addition, you could praise the tea of theowner appropriately. In short, offering tea is a daily ritual of Chinese people when receivingguests and it is also part of social interaction. It can not only show respect to guests andfriends, but also reflect your self-cultivation.
词汇详解:
1.敬茶:可以理解为献茶,故译为offer tea。
2.俗话说:可译为as the saying goes,固定译法。
3.酒满茶半:可译为white spirit,full cup;tea,halfcup。在中国的餐桌文化里,酒要倒满,而茶要倒半杯。
4.以礼还礼:可译为pay respect as well。
5.讲究小口品饮:即drink it in small sips。其中,sip作名词,意为小口喝也可以作动词,例如Mike sipped hisdrink quickly. 词组take a sip表示喝一小口,抿一口。
6.日常礼节:可译为daily ritual。
7.对客人、朋友的尊重:可译为动词词组,即show respect to guests and friends。
国际英语资讯:Trump considers multiple tax cuts as recession fear swirls
职场72变:职场中改变的几种途径
每个女人都该知道的10个美丽秘密
你问我答:为何末日预言如此热?
路坑与酸酸糖
生命最后3个月 美国癌症少年写歌道别
日本女性迷上“白马王子”爱情游戏
马路高手的十句惯用语
国际英语资讯:Ethiopia benefits from Chinese agricultural equipment donation
盘点世界政坛的8位女强人
DIY美食:西班牙式烤虾
20 30 40:女人心中的完美男人标准大不同
国内英语资讯:Chinese envoy urges reason, restraint amid Yemens Aden clashes
保持大脑健康,请远离这7种食物!
体坛英语资讯:Ye Shiwen wins silver in womens 400m IM on final day of FINA Worlds
乘坐地铁,寻找爱情
枪击案后美国儿童防弹衣热销
Is It Necessary to Save Money for The Future? 有必要存钱吗?
国内英语资讯:Premier Li stresses promoting steady economic growth, improving peoples livelihoods
调查:2013年最佳工作排行
2030年中国将面临用水危机
问世间爱为何物?直教人生死相寻
娱乐英语资讯:Bollywoods legendary music composer Khayyam dies
国内英语资讯:Spokesperson slashes foreign meddling in Russia, Hong Kong affairs
“江南style”入选柯林斯词典年度词汇
一起动手迎圣诞:3款圣诞花环速成秘诀
婴儿能感受到你的感情
美国总统奥巴马 当选2017《时代》周刊年度人物
体坛英语资讯:China wins over Cameroon 85-63 at international Basketball Challenge
“莫言热”高温不退,商业效应触及酒品牌
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |