CET6段落翻译由多个句子组成,与以往的5个单句翻译相比,在难度上有明显的提升,是对考生英语综合能力的考查。首先,考试吧老师来给大家展示一下翻译部分的评分标准:
由上表可以看出,段落翻译的评分标准主要侧重的是考生能否传递出原文的主要意思,每个语言点都能翻译正确固然很好,但能用英语流畅地表达原文意思是更重要的,从这个角度来看,翻译更像是一种有所依据的写作。要想取得理想的分数,必须首先保证翻译出来的都是整句,而不是一个一个独立的单词或词组,可以用一些基本的短句,保证它们在语法上是正确的;其次要尽量表达出原文的意思,一些偏难的词汇可以不拘泥于字眼,转译为其他的说法,不要使卷面上的字数过少。
下面,考试吧老师就给大家指点几个具体的翻译技巧:
1. 要注意汉语和英语在主语使用上的差别。汉译英时,不能完全按照汉语的主语来确定译文的主语。考生在选择主语前要充分理解汉语句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。
2. 汉语和英语的语序也有同有异,考生在翻译时要摆脱汉语结构的束缚,适当进行语序的调整,以翻译出流畅的英文。
3. 汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,以使译文更为地道、更为流畅。
4. 增译法也是翻译中常用的方法之一,在进行汉译英时,有时需要增加一些原文中无其形但有其意的词或句子,补充一些必要的解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。
5. 汉语强调意合,句子结构比较松散,而英语强调形合,句子结构比较紧凑,在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为逻辑关系紧密的英语长句。
6. 在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。
此外,根据段落翻译选材的特点,即内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等,考生可在平时有意识地多积累好背诵一些相关方面的词汇,多阅读一些有关中国社会报道的中英双语报刊,比如China Daily和21st Century等。
威廉王子入读剑桥大学 学农业管理
生活压力大?会让你抓狂的11个日常习惯
有体味是好事?!体味可让别人同情你
冯小刚:2017马年春晚缩减至4小时,明星没有演出费
大象界的毕加索:画自画像惟妙惟肖
历史回眸:被释放的那一天,曼德拉昂首挺立
奥巴马夫妇被爆婚姻破裂 米歇尔50大寿蒙阴影
新年新气象!6句箴言振奋你的2017
教你不花一分钱 免费上顶尖商学院
俄前女间谍发布个人时装品牌 女包灵感来自名著
零容忍!正式场合发言的五大致命伤
美国安局研发量子计算机 可破解几乎所有加密技术
工程师错将桥面安反 智利首个吊桥不得不推迟交付
狗不理咖啡?狗不理收购美咖啡巨头
奥巴马夫妇被爆婚姻破裂 自拍事件成导火线
“粉丝代替核弹” 美国驻俄大使玩转“数字外交”
说点实在的吧:员工最不爱听的场面话
情人节寻找真爱:求爱过程越长,感情质量越高
提高工作满意度?这些方法其实无效
员工的创意成果应该归雇主所有吗
恋爱婚姻家庭:订婚前同居更易出现婚姻问题
恋爱课堂:关于感情的10个小细节
备战今年情人节: 拿破仑致妻子约瑟芬的表白
林丹李娜分获最佳男女运动员
以色列前总理沙龙国葬13日举行 将与故妻相依
印度少男因被取消关注将女生毁容
挪威全民成百万富翁 五分之一人口不工作
2017年春节有闲暇 开心热闹旅游去哪里
职场自我推销的10大创意金点子
讨厌腰中赘肉? 做家务能练出纤纤细腰
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |