英文翻译中最难的可能不是翻译英语国家的语言,而是如何把本国语言化为意思相同意境相通的英文。当然,掌握一定的词汇量必不可少。但并不止于此,翻译关键在于用英语讲意思表达清楚,简言之,讲人话。但往往考场上,不知是因为紧张还是疏于准备,一旦看到这种熟悉又陌生的中文就敬而远之。14年12月英语六级翻译题目一出,无数考友掩面痛哭,大呼shenmegui!既有下棋饮茶,耕耘收割,织布缝衣的闲情,又有湖上打鱼,砍柴采药,吟诗作画的逸致,但这可是中翻英啊!那些红宝书上都没教过这些词该怎么翻啊!于是无数考友陷入了吐槽模式中文原文:有老人在下棋饮茶,男人在耕耘收割,妇女在织布缝衣,小孩在户外玩耍;有渔夫在湖上打渔,农夫在山上砍柴采药,或是书生坐在松树下吟诗作画。大片大片的四字短语涌来,一瞬间是容易慌神,但实则并没那么可怕,不信你看下面的两种翻译版本。两种翻译版本:
一、完整版翻译
with the elderly drinking teas and playing chess, men plowing and harvesting, women sewing and weaving, or children playing outdoors; with a fisherman fishing on the lake, farmers cutting firewood or collecting medicinal herbs, scholars reciting poems or painting pictures under a pine tree.
这一版本基本为网校的直译,是现在进行时。通过红字部分的词汇,可以发现其实这些用词并没有多么深奥,都是平时比较常见的。不过,由此可见,多背背动词也是有必要的。需要注意的是,砍柴采药中的药,并不指现成的药,而是药草的意思,于是就翻译为medicinal herbs。而难点吟诗的吟也处理为喜闻乐见的reciting。
如果有人说,阿来,我不知道plowing肿么破?那么还有下面一个版本的翻译。
二、相对简略翻译
the old man often plays chess and drinks tea, with the man in the harvest, woman in weaving, children playing out of doors; ...the fisherman is fishing on the lake, with the farmer cutting wood and gathering herbs in the mountains and the scholar chanting poetry and painting pictures under the pine trees.
这一版本用的是现在时,红字部分也都属于简单易懂的词汇,(请大家忽略吟诗翻成chanting,词汇量大的童鞋可以考虑)。翻译较上篇相对简易,并缩减了部分内容,这些归功于介词in的使用。这样以来,可以巧妙躲开一些难词比如说耕耘的plowing,而且织和缝只需一个词就可以搞定呢!当然,如果你这两个词都不会的话,你也可以使用made,虽不甚雅观,总比空着强
有童鞋也许要问这样算不算违背了游戏规则,毕竟没翻译完整。也许是有一点,但是,翻译考试中,最重要的是一个句子的完整度和通顺性,注意了这两点,至少不会被监考老师扣完分。所以说,英语六级文章翻译,一是要大胆翻,一是要完整翻。哪怕它看着再可怖,只要你平静下来,想想平日学的词,六级翻译纸老虎的真面目就不攻自破了;哪怕这些单词都不会,但只要用你会的单词重新组织成完整的句子表达出大致的意思就达到目的了;只要你不放弃翻译,分数也不会放弃你!
众包数据告诉你《权力的游戏》中谁最性感(组图)
Punching the air
体坛英语资讯:Vandeweghe upsets Pliskova to reach last four at US Open
A Strong Girl 一个坚强的女孩
国内英语资讯:China further cuts red tape to improve business environment
国际英语资讯:Grenade blast kills 1, wounds 14 in Indian-controlled Kashmir
国际英语资讯:Rouhani vows Iran never to breach nuke deal
国内英语资讯:China remains persistent in denuclearizing Korean Peninsula: Xi
科学家称人类寿命最高“上限”为115岁
研究发现 在生活中遇到真爱的几率只有不到1%
国际英语资讯:U.S. accepts fact Syrias Assad winning and staying: ex-ambassador
体坛英语资讯:Simeone signs new Atletico contract until 2020
报告显示 网络保镖成最新热门职业
国务院常务会议确定推进质量认证体系建设的措施
泰晤士高等教育发布世界大学排名 北大清华进前30
“智能垃圾桶”将登陆英国,有望终结手动垃圾分类
国内英语资讯:Xi meets Putin, calling for promoting world peace, development
体坛英语资讯:Day-9 Roundup: Chinas 200m mark improved, Zhejiang swimmers dominate National Games pool
Quora网友分享轻生前神奇经历:未来妻子的一通电话救了我
体坛英语资讯:Chinese sprinter Xie Zhenye scores a PB, lays out ambitions for 2020 Tokyo Games
汉语中的排比翻译
“智能垃圾桶”将登陆英国,有望终结手动垃圾分类
国际英语资讯:Trump talks with British, Australian leaders on Korean Peninsula nuclear issue
英式英语和美式英语拼写之不同
国内英语资讯:China to improve quality certification
国内英语资讯:Top political advisor highlights quality of proposals
国际英语资讯:Britains position paper on border with Ireland worrying: Barnier
老说“人设崩塌”,它的英文该怎么说?
体坛英语资讯:FIFA orders a World Cup African qualifier to be replayed
国际英语资讯:Military action not first choice on Korean Peninsula nuclear issue: Trump
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |