英文翻译中最难的可能不是翻译英语国家的语言,而是如何把本国语言化为意思相同意境相通的英文。当然,掌握一定的词汇量必不可少。但并不止于此,翻译关键在于用英语讲意思表达清楚,简言之,讲人话。但往往考场上,不知是因为紧张还是疏于准备,一旦看到这种熟悉又陌生的中文就敬而远之。14年12月英语六级翻译题目一出,无数考友掩面痛哭,大呼shenmegui!既有下棋饮茶,耕耘收割,织布缝衣的闲情,又有湖上打鱼,砍柴采药,吟诗作画的逸致,但这可是中翻英啊!那些红宝书上都没教过这些词该怎么翻啊!于是无数考友陷入了吐槽模式中文原文:有老人在下棋饮茶,男人在耕耘收割,妇女在织布缝衣,小孩在户外玩耍;有渔夫在湖上打渔,农夫在山上砍柴采药,或是书生坐在松树下吟诗作画。大片大片的四字短语涌来,一瞬间是容易慌神,但实则并没那么可怕,不信你看下面的两种翻译版本。两种翻译版本:
一、完整版翻译
with the elderly drinking teas and playing chess, men plowing and harvesting, women sewing and weaving, or children playing outdoors; with a fisherman fishing on the lake, farmers cutting firewood or collecting medicinal herbs, scholars reciting poems or painting pictures under a pine tree.
这一版本基本为网校的直译,是现在进行时。通过红字部分的词汇,可以发现其实这些用词并没有多么深奥,都是平时比较常见的。不过,由此可见,多背背动词也是有必要的。需要注意的是,砍柴采药中的药,并不指现成的药,而是药草的意思,于是就翻译为medicinal herbs。而难点吟诗的吟也处理为喜闻乐见的reciting。
如果有人说,阿来,我不知道plowing肿么破?那么还有下面一个版本的翻译。
二、相对简略翻译
the old man often plays chess and drinks tea, with the man in the harvest, woman in weaving, children playing out of doors; ...the fisherman is fishing on the lake, with the farmer cutting wood and gathering herbs in the mountains and the scholar chanting poetry and painting pictures under the pine trees.
这一版本用的是现在时,红字部分也都属于简单易懂的词汇,(请大家忽略吟诗翻成chanting,词汇量大的童鞋可以考虑)。翻译较上篇相对简易,并缩减了部分内容,这些归功于介词in的使用。这样以来,可以巧妙躲开一些难词比如说耕耘的plowing,而且织和缝只需一个词就可以搞定呢!当然,如果你这两个词都不会的话,你也可以使用made,虽不甚雅观,总比空着强
有童鞋也许要问这样算不算违背了游戏规则,毕竟没翻译完整。也许是有一点,但是,翻译考试中,最重要的是一个句子的完整度和通顺性,注意了这两点,至少不会被监考老师扣完分。所以说,英语六级文章翻译,一是要大胆翻,一是要完整翻。哪怕它看着再可怖,只要你平静下来,想想平日学的词,六级翻译纸老虎的真面目就不攻自破了;哪怕这些单词都不会,但只要用你会的单词重新组织成完整的句子表达出大致的意思就达到目的了;只要你不放弃翻译,分数也不会放弃你!
体坛英语资讯:World Weightlifting Championships unveiled in southern Turkey
小学英语阅读之谢谢你,大红狗
国内英语资讯:China, New Zealand vow to further promote cooperation
国内英语资讯:Poor regions to share earnings from resource exploitation projects: cabinet
国内英语资讯:Premier stresses reform, innovation in revitalizing northeast rust belt
Commodities-related stocks help European equities to rebound
体坛英语资讯:Ronaldo sidelined from Corinthians
国内英语资讯:Shenzhou-11 astronauts enter Tiangong-2 space lab
体坛英语资讯:London organizers start to recruit Olympic volunteers
国际英语资讯:UN official raises concerns over current situation in Gaza
体坛英语资讯:Ecuador defender reveals Cruzeiro talks
国内英语资讯:Chinese vice premier underlines trade stabilization
体坛英语资讯:Olympics strengthens UK links with China: minister
体坛英语资讯:AC Milan, Real Madrid win Champions League openers
面试中如何谈缺点 看国外网友怎么说
体坛英语资讯:Win and entertain: double task for Mourinhos Real Madrid
体坛英语资讯:Former Brazil striker Jo on Corinthians radar
你知道在哪求婚最合适吗?
罗琳暗示邓布利多将在《神奇动物》系列电影中回归
体坛英语资讯:Arsenal sweep Braga with six goals
希拉里·克林顿电邮争议再起
Australia air freight crunch hits flights of fancy foods
国际英语资讯:Iraqi forces recapture more villages around IS-held Mosul
体坛英语资讯:Bulls acquire Michael Carter-Williams from Bucks
国际英语资讯:Theresa May should trigger Britains Euro divorce, not parliament: poll
体坛英语资讯:Five South American countries among FIFAs top 20 world rankings
国内英语资讯:Chinas top legislature schedules bi-monthly session
With California move, mandatory worker retirement plans gain momentum
体坛英语资讯:Barcelona bounces back with 5-1 win in Champions League
国内英语资讯:Spotlight: Xis South, Southeast Asia tour deepens mutually beneficial cooperation, creates
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |