赡养父母
在大家庭里,老一辈人的意见受到尊重,小一辈人得到全家的呵护。中国宪法规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人提供生活费并帮助他们干家务活儿。在农村,尽管大家庭解体了,许多结了婚的儿子和他的家人还和父母住在同一个院子里。对他们来说,分家不过是分灶而已。结了婚的儿子往往把房子盖在父母家附近,这样父母和子女互相帮助、探望都和过去一样方便。
译文:
In extended families, the older members opinions are respected, and the youngest members are loved and taken good care of by all. Chinas Constitution stipulates that grown-up children are duty-bound to support their parents. In the cities, couples who do not live with their aged parents offer them living allowances and help them with the chores. In the countryside, though quite a number of extended families have dissolved, many married sons and their families continue to live in the same courtyard with their parents. To them, breaking up the extended family means only cooking their meals separately. Most often they have their houses built near their parents home, making it convenient for parents and children to help and visit each other as before.
翻译词汇:
大家庭 extended family
宪法 Constitution
规定 stipulate
义不容辞的责任 duty-bound
生活费 living allowance
家务活 chore
解体 dissolve
分家 breaking up the extended family
分灶 cook their meals separately
中超“电视转播权”80亿成交
冷天学热词:秋裤英文怎么说
首尔新标语引发韩式英语争议
即使远离网络 也难摆脱黑客攻击
澳大利亚拟全球首推“云护照” 纸质护照时代或终结
安吉丽娜·朱莉和布拉德·皮特婚姻告急?
十八届五中全会公报五大关键词
百胜剥离中国业务有什么好处
小贝出演BBC纪录片 将在七大洲踢七场足球赛
苹果CEO库克表示Apple music已有650万付费用户
工作效率低?也许是办公室空气的错
明年“最大牌”服装展:庆女王90岁寿辰 英将举办女王服装展
《权力的游戏》走进大学课堂
英新规引发“血案”,eBay惊现1000英镑塑料袋
习大大访英 外媒怎么看(双语)
中国将实行“全面二孩政策”
日本推出多语言电话翻译服务吸引外国游客
世卫组织报告将“加工肉制品”列为致癌物
英雇主招聘将不看求职者名字
汇丰可能将总部迁至美国
“喵可貌相”喵星人有多凶?看毛色便知道
全国1%人口抽样调查启动
阿黛尔强势回归,新歌刷新浏览量纪录
科学家的另类艺术:细菌作画
把你的手机变成电子称
“人体触碰图”为你解析男女可触碰部位
“中日韩领导人会议”重启
习近平访英成果清单
中英汽车业合作换挡提速
中英影视投资基金即将问世
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |