Section A: Translate the following underlined part of the Chinese text into English
(原 文)
徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。他发现前人研究地理的记载有许多不很可靠的地方。为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区,人烟稀少的森林进行考察,发现了许多奇山秀景;他常常选择不同的时间和季节,多次重游各地名山,反复观察变换的奇景。
(参考译文)
During his lifetime, Xu Xiake traveled around and conducted surveys in 16 provinces. He left his footsteps in virtually every part of the country. In the process of conducting his surveys and investigations, he would never blindly embrace the conclusions recorded in previous documents. Instead, he discovered that the documentations made by his predecessors in their geographical studies were not quite reliable in many aspects. In order to ensure that his reconnaissance were real and detailed, he seldom traveled by ship or by wagon. He climbed over mountains and hills and traveled long distances almost entirely on foot. In order to develop a true picture of the natural world, he made it a point of undertaking his expeditions in those mountain areas where roads were difficult to travel and in those woods that were sparsely populated. In this way he discovered many marvelous mountains and beautiful scenes. He frequently chose different times and seasons of the year to make repeated visits to the famous mountains across the country so that he could make repeated observations of their wonderful scenery that kept changing all year round.
Section B: Translate the following underlined part of the English text into Chinese
(原 文)
The thirty-second day out of Bombay began inauspiciously. In the morning a sea smashed one of the galley doors. We dashed in through lots of steam and found the cook very wet and indignant with the ship: Shes getting worse every day. Shes trying to drown me in front of my own stove! He was very angry. We pacified him, and the carpenter, though washed away twice from there, managed to repair the door. Through that accident our dinner was not ready till late, but it didnt matter in the end because Knowles, who went to fetch it, got knocked down by a sea and the dinner went over the side. The ships captain, looking more hard and thin-lipped than ever, would not notice that the ship, asked to do too much, appeared to lose heart altogether for the first time since we knew her.
(参考译文)
出孟买湾之后的第32天开始就透着些许的不祥。清晨,海浪先是将一扇船门砸坏。我们冒着浓浓的雾气冲了进去,发现厨师浑身湿透,正在对这条船大发牢骚。它变得一天比一天不中用了。它愣是要想法子把我淹死在这炉灶前。他显得异常的愤怒。我们设法让他平静下来,而木工尽管被海水冲走过两次,但还是努力把门修好。由于发生了这一变故,我们的晚饭直到很晚才弄好,但这一点最终也变得无关紧要,因为前去厨房端饭菜的Knowles被汹涌的波涛掀倒在地,饭菜顺着船舷全都撒入海中。船长脸上的表情变得愈发严峻,双唇紧咬。他全然没能意识到,整条船由于被要求去完成许多它力所不能及的任务,打从我们认识它以来,首次出现了力不从心的迹象。
国际英语资讯:Spotlight: Pakistan, U.S. at crossroad following Trumps fresh accusations
国内英语资讯:Feature: Chinas ban on ivory sale should be followed by all: Sri Lankan wildlife experts
习近平主席2018年新年贺词中的几个典故
国际英语资讯:Japanese mayor under fire for threatening to kill reporter
国内英语资讯:Premier Lis visit to Cambodia to boost Lancang-Mekong cooperation
让怀孕的另一半保持愉快的心情
为什么我不喜欢别人叫我‘美女’
国内英语资讯:Chinese vice premier urges full completion of clearing arrears task
巧克力40年后将消失!原因竟是气候变暖?
2018年最让人期待的10部电影
2018年最让人期待的10部电影
体坛英语资讯:Chinas Chongqing Lifan sign Brazilian winger Fernandinho
青海省西宁二十一中2017-2018学年高一上学期12月月考英语试卷
Father’s Promise 父亲的承诺
Haemophilia breakthrough 血友病治疗方法的重大突破
体坛英语资讯:Santos name son of Brazil legend Jairzinho as coach
国际英语资讯:Russia rejects U.S. proposal for UN emergency meeting on Iran
体坛英语资讯:Flamengo extend winning run in Brazils Serie A
体坛英语资讯:Chinas star weightlifter Shi dominates mens 73kg at world championships
国内英语资讯:Xi stresses building elite combat force
“炸弹旋风”将影响美东4千万人
Zara用户信任度降低,只因拖欠工资?
体坛英语资讯:Palmeiras not interested in ceding Mina to Barcelona in January
中国禁止进口洋垃圾 英国着急了……
国内英语资讯:Birth centenary of late senior political advisor commemorated
无聊的工作会议让你神游?永远不要为此感到愧疚
国际英语资讯:11 killed, 20 injured in Kabul suicide bombing
中国的方便面销量下降?原因你绝对猜不到!
如何高级又委婉地表达“你很蠢”?
创造历史!两名宇航员完成人类首次全女性太空行走
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |