Section A: Translate the following underlined part of the Chinese text into English
(原 文)
科学就是探求真理。在探求真理的过程中,人们对客观规律的认识要经过艰苦曲折的过程。常常有这样的情形:由于研究的角度不同,掌握资料的差异,认识方法的不同,就会出现横看成岭侧成峰,远近高低各不同的情况,以至引起学术上的争论。因此,有作为的科学工作者都把反对的意见看作对自己的莫大的帮助,把对自己的批评当作最珍贵的友谊。正如歌德所说,我们赞同的东西使我们处之泰然,我们反对的东西才使我们的思想获得丰产。这都是因为,赞同的意见未必正确,反对的意见未必错误。退一步说,即使错误的反对意见,对自己的科学研究也是很有好处的。
(参考译文)
Science means the exploration of truth. In the process of exploring truth, people will have to experience tremendous hardships and difficulties before they can come to understand the objective laws. It is often the case that the differences in the research perspectives, the materials mastered, and the ways of understanding would lead to totally different results-as we might say, a mountain becomes a hill when viewed horizontally and a ridge when viewed vertically, and it assumes totally different shapes when viewed from a short or a long distance, or from a high or a low position. - and even lead to academic disputes. Therefore, an accomplished scientist would regard opposing arguments as his most tremendous benefit and take others criticism of him as the most precious friendship that he can ever obtain. In Gothes words, We take for granted what we are in favor of. However, only what we are opposed to can enrich our thoughts. This is all because the approving opinions are not necessarily justified while the opposing arguments are not necessarily unfounded. To put it in the least way, even the opposing arguments that are mistaken will be immensely beneficial to ones own scientific research.
Section B: Translate the following underlined part of the English text into Chinese
(原 文)
Although the American economy has transformed itself over the years, certain issues have persisted since the early days of the republic. One is the continuing debate over the proper role for government in what is basically a marketplace economy. An economy based on free enterprise is generally characterized by private ownership and initiative, with a relative absence of government involvement. However, government intervention has been found necessary from time to time to ensure that economic opportunities are fair and accessible to the people, to prevent flagrant abuses, to dampen inflation and to stimulate growth.
Ever since colonial times, the government has been involved, to some extent, in economic decision-making. The federal government, for example, has made huge investments in infrastructure, and it has provided social welfare programs that the private sector was unable or unwilling to provide. In a myriad of ways and over many decades, the government has supported and promoted the development of agriculture.
(参考译文)
虽然美国经济在过去几年中已实现了转型,但某些问题自美国建国之初以来一直持续至今,依然悬而未决。其中之一便是围绕着政府在一个基本上属于市场性质的经济中的恰当角色所展开的持久争论。以自由企业为基础的经济体制,其普遍特征便是私有制和个人创新精神,政府介入应相对微弱。然而,人们发现,政府的干预时不时地也是必要的,以确保经济机会人人均等,能为全部民众所获得,并防范肆无忌惮的权力滥用,平抑通货膨胀,刺激经济增长。 自殖民地时期以来,美国政府或多或少地参与到经济决策中来。例如,联邦政府曾在基础设施方面进行过巨额投资,它也提供了私营业主们没有能力或不愿意提供的社会福利项目。在过去数十年中,政府也以无数的方式支持并促进农业发展。
我的退休生活 The Joy of Retirement
心灵鸡汤:做最特别的自己
谁说你做不到:赶走内心里那些消极的声音
每天都需要读一遍的励志佳句:在黑暗中创造光明
摧毁意志力的四样东西Four Things That Undermine Your Willpower
快乐至上:收获快乐最有效的十个办法
后悔太晚才看到:改变人生的10句话
生活这样过:励志人生的10大关键词
那些美剧教会我们的人生道理
英语美文:善良女孩的一米阳光
梦想无止境:别被自己所阻拦
喜欢与爱的区别
人人都该知道的十大人生哲学
推特盘点:2012最激励人心的12句名言
永远不要表达你的爱
生活需要正能量:不要对自己做的15件事
迷茫的时候看一看:一位董事长给年轻人的忠告
The Oak Tree
心灵鸡汤: 人生只有一次, 如何找到目标
开心的活着犹如这是人间乐土
心灵花园:其实你真的很幸运
你应该忘记的7堂人生课:往前走别回头
名人教你笑对人生:你不是失败者,你只是还没成功
每个人的幸福课:阳光在头顶,幸福在身边
痛并快乐着:痛苦是了解自己的机会
简单的快乐 The Joy of Less
美文欣赏:生活教会我的8堂人生课
对祖父的甜蜜回忆
人生轻松前行:我们应该抛在脑后的10个想法
生命不是一场赛跑,而是一步一个脚印的旅程
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |