3. Hardy s weakness derived from his apparent inability to control the comings and goings of these divergent impulses and from his unwillingness to cultivate and sustain the energetic and risky ones. (3)
难句类型:复杂修饰、省略、抽象词
译文:哈代的缺陷一方面缘起于他的某种明显的无能,无法控制好那结不尽相同的创作冲动的穿梭往来;另一方面缘起于他不愿意去培养和维持那些富于生机活力和风险性强的创作冲动。
解释:介词from的宾语有两个并列的部分,由and所连接,在and之后的第二个from前,省略了前面一样的谓语动词derive。本句之所以难,有两个原因,一是derived from 后面的成分太长,初学者难以一下子看下来;二是作为一篇文科文章,用词抽象,难以迅速理解。
意群训练:Hardys weakenss derived from his apparent inability to control the comings and goings of these divergent impulses and from his unwillingness to cultivate and sustain the energyetic and risky ones.
英文名著精选阅读:《小妇人》第四章:负担 第2节
2011年美国总统奥巴马感恩节公告(双语)
英美文化:《红字》第二十四章
The Magic Moneybag
英文名著精选阅读:《红字》第八章(下)
The Ant and the Chrysalis
英文名著精选阅读:《小妇人》第二章:圣诞快乐 第4节
Story of the Seven Simons
英文名著精选阅读:《红字》第二十二章(上)
精选(14)
The Four Oxen and the Lion
Niels and the Giants
The Glass Axe
The Ass and the Lapdog
双语美文:我笔下的奇异世界
节日英语:万圣节与中式南瓜美食
The Magic Swan
Pivi and Kabo
英文名著精选阅读:《红字》第十七章(上)
I Want Her to go Nuts
万圣节英语手抄报图片:Jack O'Lanterns in Beijing
节日英语:西方情人节的由来
The Prince and the Three Fates
The Dog, the Cock, and the Fox
趣味英语:情书禁用的十一首英文情诗
【留美日记】暖人心的Buddy Walk
Thehorseandtheass
圣诞节的室内装饰:圣诞树的由来
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第二十七章
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第七章 第5节
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |