9. This preference for exogamy,Gutman suggests,may have derived from West African rules governing marriage,which,though they differed from one tribal group to another,all involved some kind of prohibition against unions with close kin. (3+)
难句类型:复杂修饰、插入语
译文:古特曼表示,这种对于外部通婚的偏爱很有可能缘起于西部非洲制约着婚姻的规定,尽管这些规定在一个和另一个部落群体之间不尽相同,但都涉及到某种对近亲联姻(union with close kin)的禁止。
解释:本句有两个插入语,第一个插入语Gutman suggests割裂了主句的主语和谓语。West African rules后跟着两个修饰成分,第一个是分词修饰, 第二个是以which引导的非限定性定语从句,从句中出现了第二个插入语though they differed from one tribal group to another,又割裂了从句引导词与谓语之间的联系。
意群训练:This preference for exogamy,Gutman suggests,may have derived from West African rules governing marriage,which,though they differed from one tribal group to another,all involved some kind of prohibition against unions with close kin.
儿童双语幽默小故事:安眠药 Sleeping Pills
Super Why儿童英语故事动画:侏儒妖怪 Rumplestiltskin
双语儿童寓言故事:洗澡的男孩The Bathing Boy
Super Why儿童英语故事动画:小波波Little Bo Peep
双语儿童寓言故事:我的“公鸡”闹钟My “Cock” Clock
双语儿童寓言故事:Spring in the Green Season春天
双语儿童寓言故事:聪明的乌龟A Smart Tortoise
双语儿童寓言故事:动物Animals
双语儿童寓言故事:两只猴子Two Little Monkeys
双语儿童寓言故事:老人和老猫The Old Man and the Old Cat
双语儿童寓言故事:森林运动会The Sports Meeting in the Forest
双语儿童寓言故事:我不能愿意洗澡I Will Not Take a Bath
儿童双语幽默小故事:兔子和狐狸The Rabbit and the Fox
儿童双语幽默小故事:牛和狗The Ox and the Dog
双语儿童寓言故事:大本钟Big Ben
儿童双语幽默小故事:狼来了Wolf Is Coming
双语儿童寓言故事:中国熊猫The Panda in China
儿童双语幽默小故事:我没法煮它I can’t Cook It
双语儿童寓言故事:渔夫和他的妻子The Fisherman and His Wife
双语儿童寓言故事:香蕉午餐Bananas for Lunch
双语儿童寓言故事:国王和他的故事The King and His Stories
双语儿童寓言故事:户外运动Outside Games
儿童双语幽默小故事:聪明的熊猫A Clever Panda
儿童双语幽默小故事:那不是我的狗That Is Not My Dog!
双语儿童寓言故事:两只狗Two dogs
双语儿童寓言故事:找朋友Look for a Friend
儿童双语幽默小故事:我“聪明“的狗My “Clever” Dog
双语儿童寓言故事:三个好朋友Three Good Friends
儿童双语幽默小故事:狼与鹤The Wolf and the Crane
儿童双语幽默小故事:好孩子 A Good Boy
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |