19. The physicist rightly dreads precise argument,since an argument that is convincing only if it is precise loses all its force if the assumptions on which it is based are slightly changed,whereas an argument that is convincing though imprecise may well be stable under small perturbations of its underlying assumptions. (5+)
物理学家恐惧于那些精确无误的论据不无道理,因为某种只有在它是精确无误的条件下才令人置信的论据,一旦它赖于建立其上的假设稍有变化,便会失去它一部的作用;而与此相反,一个尽管并不精确无误但却令人置信的论据,在其基本假设(underlying assumption)稍微受干扰的情况下,仍然有可能是站得住脚的。
难句类型:复杂修饰
解释:本句在文章中就是一个自然段,虽然长度比不上前面第一章中所举的那个长达10行的例子,但是难度绝不在那句话之下。本句堪称句子的大杂烩,连主句带从句居然一共有八个。从大往小说,由whereas连接了两个大句子,whereas后面的句子中的主语an augument之后又跟了一个定语从句that is convincing though imprecise, 修饰augument。whereas前面共有六个句子,由the physicist作主语的主句;由since引导的原因状语从句,修饰since从句中主语an augument的由that引导的定语从句,此定语从句中的条件状语从句only if it is precise; since从句中的条件状语从句if the assumptions on which it is based are slightly changed,以及修饰此从句中的主语assumptions的定语从句on which it is based一共八个句子,从句套从句,实在令人叹为观止。
然而,在考试现场去数句子的数目,是只有呆子才会干的事,读者们惟一要干的事就是反复阅读这句话,什么时候练到不必去想其语法结构就能按原文顺序读懂,才算初步掌握;再进一步把它读顺,直到你看不出这个句子有什么特别的地方,看上去还挺舒服就算训练成功。
意群训练:The physicist rightly dreads precise argument, since an argument that is convincing only if it is precise loses all its force if the assumptions on which it is based are slightly changed, whereas an argument that is convincing though imprecise may well be stable under small perturbations of its underlying assumptions.
国内英语资讯:Spotlight: World experts hail Chinas miracle-like achievements over 40 years
双语阅读:乌云过后,必是阳光
迪士尼发飙,游客因支持特朗普被禁止入园
体坛英语资讯:Djokovic, Nadal, Federer in year-end top three for seventh time
When I Grow Up 等我长大后
双语阅读:为了应对中国禁售令,苹果找到了这个良策!
明年穿什么衣服最潮?提前解码2019五大流行服饰
数据显示 女性领衔主演的电影票房更好
双语阅读:中国姑娘路边为陌生大爷撑伞,被国外网友疯狂点赞!
圣诞节到啦!盘点10个国家的不同圣诞习俗
双语阅读:《加勒比海盗》要重启!但德普确认不再出演
体坛英语资讯:German legend Kahn suing goalkeeper gloves manufacturer
体坛英语资讯:British runner wins intl marathon in Vietnam
国内英语资讯: Commentary: U.S. renews farce by accusing China of cyber espionage
国际英语资讯:Russia, Iran, Turkey agree to make efforts at convening first Syrian constitutional body mee
双语阅读:复制黏贴的创始人去世了!享年93岁!
体坛英语资讯:Beijing Guoan lifts 2018 CFA Cup trophy with away goals advantage
体坛英语资讯:Dortmunds new hero ready for the Champions League
双语阅读:大多数人都是严以律人,宽以待己
国内英语资讯:Chinese UN envoy asks to advance reconciliation in Afghanistan
体坛英语资讯:Analysis: How to ease Bayerns crisis
国内英语资讯:China marks 40th anniversary of reform and opening-up
你收到过哪些奇葩圣诞礼物?
体坛英语资讯: Real Madrids Bernabeu to stage Copa Libertadores decider
国内英语资讯: Chinas wheelchair-bound writer re-elected as chairperson of Rehabilitation International
体坛英语资讯:Chinas Ding reaches second round at UK Championship
体坛英语资讯:CFA denies rumors of Chinese national team to participate in domestic league
双语阅读:奥巴马打扮成圣诞老人!为医院儿童分发礼物
双语阅读:你和明星见面时,说过什么样的蠢话?
体坛英语资讯:Neymar, Mbappe to start for PSG in crucial Champions League clash
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |