53. Fallois proposed that Proust had tried to begin a novel in 1908, abandoned it for what was to be a long demonstration of Saint-Beuve s blindness to the real nature of great writing , found the essay giving rise to personal memories and fictional developments ,and allowed these to take over it a steadily developing novel.
F认为,P在1908年试图开始写一部小说,又为了写一部批判S-B的 伟大作品的真正本质的视而不见的长篇的证明而放弃了这部小说,其后又发现这一论文又勾起了其个人记忆及小说情节的萌生,使得后者取而代之形成了一部稳定展开的小说。难句类型:复杂修饰、抽象词
解释:本句来自历来被GRE考生尊称为所有GRE文科文章中难度第一的普鲁斯特的追忆似水年华,这篇文章的难度远远高于现在计算机考试的题目。普鲁斯特是公认的意识流小说的先驱,据笔者推测,本文的原作者必定是研究普鲁斯特的大家,因此其文章必然带有思维的跳跃,、不连贯性、时空颠倒等意识流手法:经过ETS的改编后,虽然可读性略有啬,然积重难返、无法救药,于是堕落成一篇流水帐文章。从本句的结构来看,也可以表现作者的这种叙事风格:本句从that引导的宾语从句开始,实际上是以普鲁斯特的意识流向为线索,以列举的方式描述其动机的变化,从一开始的写别的小说,其英文为Prout had tried to , abandoned ,found ,and allowed..。但是因为abandoned之后的状语for 的结构复杂、用词抽象,所以这个结构不太容易被看出来。Blindness在此不是指真盲,而是指缺乏辨认能力difficult to discern, make out,or discover,视而不见。Give rise to 这个词组的意思是引起,使发生。
意群训练:Fallois proposed that Proust had tried to begin a novel in 1908, abandoned it for what was to be a long demonstration of Saint-Beuve s blindness to the real nature of great writing , found the essay giving rise to personal memories and fictional developments ,and allowed these to take over in a steadily developing novel.
2014年英语四级翻译专项练习无知
2014年英语四级翻译专项练习癌症
英语四级翻译新题型的三大特点介绍
2014年6月大学英语四级考试翻译的预测
2014年6月大学英语四级翻译的冲刺(十四)
2014年英语四级翻译专项练习燃放鞭炮
2014年英语四级翻译专项练习管理部门
2014年6月英语四级翻译强化训练研究学问
2014年英语四级翻译强化训练中国与世界的发展
2014年6月英语四级翻译的十大预测话题
2014年6月大学英语四六级翻译的考前冲刺指导
2014年6月大学英语四级段落翻译的评分标准
2014年英语四级翻译专项练习文艺复兴
2014年英语四级翻译专项练习投资建议
2014年6月大学英语四级翻译的冲刺复习方法
英语四级翻译如何避免中国味
英语四级改革段落翻译新题型模拟探望父母
英语四六级翻译的新题型冲刺必背中国文化特色词
2014年6月大学英语四级段落翻译的技巧
英语四级改革段落翻译新题型模拟孔子
2014年英语四级翻译新题型练习消费市场
2014年6月大学英语四级翻译的冲刺(一)
英语四级翻译新题型必备中文成语翻译汇总
2014年6月大学英语四级考试翻译的技巧解析
2014年6月大学英语四级翻译的冲刺(二)
英语四级翻译新题型必备中文成语翻译四
2014年6月大学英语四级翻译的冲刺(十二)
2014年英语四级翻译专项练习投资中国市场
2014年英语四级翻译专项练习改革开放
2014年英语四级翻译专项练习投机
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |