近几年考研英语对翻译的考查在逐渐加难,然而如果掌握好一定的词汇量和扎实的语法知识,得分还是挺容易的。下面,就为2014年的考生具体分析一下考研英语翻译的考查及解题技巧。
从近年的真题中,我们可以发现命题者有一个非常明显的趋势和导向,就是对于比较复杂的句子结构和文章的考察加大了比重。主要体现在各个部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。所以建议2014年准备考试的同学们,在备考的时候应该把更多的精力真正的放在扎扎实实提高自身英语语言能力、提高对于文章长难句和段落逻辑结构的把握上。在打下坚实的语言能力基础上,再加上一定的应试技巧和策略,才能真正在考研英语中取得好成绩。
一、翻译特点
1) 从文章的题材来看,大多数都是有关政治、经济、文化、教育、科普以及社会生活等方面的内容,颇有难度。
2) 从所选文章的文体来看,多是议论文,说明文也较多,结构都比较严谨,逻辑性也很强。
3) 从具体要求翻译的句子来看,长难句占多数,不过也有一些虽然不长,但是包含一些比较难理解的词汇和结构的句子。
二、备考策略
基于考研英语翻译的特点,结合翻译实践中具体的方法,我们在这部分的备考中应该注意:
1)第一,词汇量。考研的词汇考的是词汇的深度,而不是词汇的广度,也就是考查同学们能不能真正的掌握和运用这个词汇,真正在上下文中理解这个词汇。所以建议同学们不是单纯的、简单的、机械的记住词的意思,而要真正的理解词汇在上下文中的具体用法。所以,词汇的复习对于考研翻译,同时对阅读有着决定性的意义,万学海文建议大家准备的时候第一关首先要突破词汇关。
2)大家需要对文章中的长难句进行一个重点的突破。在这个过程中,具体来讲,大家应该更多的从语法分析的角度入手,分清句子的主干和修饰成分以及它们成分之间的逻辑关系,更好的理解句子。
3)考生平时要多注意英语文章的体裁的结构特点,以及各类文章的题材的表达法和术语的积累,以免在考研英语中的文章碰到自己不熟悉的文章内容的时候无从下手。
4)翻译部分需要多多练习。英汉是两种不同的语言,要用汉语地道的表达出英语真正的意思,还是需要一定的功底的。
三、翻译方法
首先翻译的句子不是孤立的一句话,而是存在于文章中,有特定的语言环境。所以,万学海文提醒考生要先通读原文,了解文章的主题以及需要翻译的句子,译文应该符合原文所陈述的内容。
然后分析所要求翻译的部分,弄清句子的主干和修饰成分,以及它们的逻辑关系,明确代词所指代的具体的词或短语的,同时还要注意是否存在省略等等语法现象,明确句子的整体意思及其在上下文中所处的地位。
再次着手翻译。就是用自己的话把作者的意思再现出来,这一点对汉语的功底要求比较高,英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句,作层次分明的叙述。因此,在进行英译汉时要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解,翻译成汉语的短句。具体操作过程中要注意英汉两种语言的差异,简单一些的句子能直译就直译,实在难度较大的就直译和意译结合。英语中有些长句的表达顺序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译。总之,应当尽量使译文得体。
最后是复查。从某种意义上来说,这和翻译过程一样重要。检查译文是否准确地翻译出原文的意思,是否符合汉语的说法,还有一些具体的细节不要弄错,比如说数字、日期等等有无错译或漏译。
总而言之,希望同学们平时复习的时候不断的扩大阅读量,读一些跟我们考研英语文章非常接近,甚至出自同一来源的文章。这样才能了解考研英语的体裁、难度,最终达到考研的要求。希望大家在考研的过程中不断积累,充实自己,必能马到成功。祝大家考研顺利!
美国人视角:享受奥运,向中国学习
巴基斯坦女运动员:参加奥运就是梦想成真
学礼仪 迎奥运
纳达尔进入奥运状态
失恋男玩facebook受情伤竟频发哮喘
走马观花看美国:芝加哥繁华下的另一面
“哈利波特”捞金有术 跻身英国富豪榜
北京奥运闭幕式:贝克汉姆“领衔”伦敦8分钟
双语欣赏:温总理诗作《仰望星空》
澳大利亚青年欲破世界最长说唱纪录
崔始源林依晨加盟内地版《绯闻女孩》
牛津字典收录微博词汇 网络用语受宠
双语:牙膏会让胎儿大脑受损?
北京奥运主题歌《我和你》传递温暖
双语:新加坡国旗印上短裤惹争议
网通电信宣布:台湾地震受损电缆恢复运作
诗词英译:沉醉东风-秋日湘阴道中
巴西男足教练:“奥运会夺金比世界杯夺冠难”
英学生爱提笔忘字 高考竟出题测拼写
罗格北京奥运会开幕式致辞全文
阿凡达发光树或成真 未来可代替路灯
捷克男主持效仿Lady Gaga穿鲜肉装
双语:英国“最大狗”新鲜出炉
玛丽亚凯莉带孕大秀59美元平价钻戒
“跳水沙皇”萨乌丁:北京奥运会没有遗憾
韩电视台曝光奥运开幕式遭谴责
NASA首次发现土星卫星中含有氧气
北京奥运 贵宾云集
20世纪最无聊一天:1954年4月11日
双语:未来“台湾塔”
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |