1.正确理解原文、弄清文章的主题及上下文的逻辑关系:英译汉的第一步是准确、完整、透彻地理解英语原文。译者对原文稍有差错,译文就不可能准确无误,甚至会差之毫厘,却失之千里。任何一篇文章都是一个有机的整体,所有的内容都围绕着文章的中心思想展开,每一个单词每一个句子都是整体的一部分。如果只注意单个词句,不注意整体,还是要出各种各样的错误,即在某种意义上说不能完整地翻译原文所要表达的意思。所以,在进行具体翻译前,首先通读全文,了解文章的整体内容,准确把握作者所要表达的主题思想和重要事实。在此基础上,认真分析划线部分与上下文之间的各种关系(逻辑关系、语法关系、意义关系及指代关系等)。
2.认真分析划线部分的语法结构:英译汉的句子一般比较长,而且其结构也比较复杂。考生需要首先观察这个长句子中是否有从句,是哪种类型的从句。然后再找出主句和从句中的骨干结构(主语、谓语、宾语)及其修饰成分(状语、定语、宾语补足语、同位语等),同时要注意句子是否有省略的地方,以及介词短语、不定式短语、分词短语、动名词短语等的各种语法功能。这样句子结构层次就十分清晰了,翻译时就会心中有数,就能够做到有的放矢。
3.斟酌划线部分英语句子的含义:考生在对原文有一个整体的了解并且弄懂了划线部分的语法结构后,就要仔细琢磨划线部分英语句子的含义,特别留心一些固定表达法、某些短语的特殊含义、代词的指代意义等。如:The importance of the English language in communication cant be overestimated.这句话的意思是英语在国际交流中的重要性怎么估计也不会过高。如果按照字面意思直译,则很可能译成英语在国际交流中的重要性不能被估计过高。
4.忠实流畅地进行汉语表达:在准确理解划线部分英语句子的含义后,如何用通顺的汉语将其表达出来是关键。表达是理解的结果,是把已经理解了的原作内容选择适当的译文重新表达出来。由于两种语言存在着语言、语法及表达方式上的差异,所以在翻译的时候必须作相应的调整和改变,使中文读者阅读译文时感到自然、流畅。
5.仔细审校润色:正确地理解原文、忠实流畅地用汉语表达原意是翻译中的重要步骤,审校润色则是使译文更完美的最后一个环节。通过审校,我们可以发现译文的一些漏洞和不足之处,如人名、地名、日期、数字、时间等细节是否有遗漏和错译的地方,指代关系是否明确一致,是否存在错别字,标点符号是否准确等。
美剧资讯:邪恶力量、24、绯闻女孩、绝望主妇、加州靡情
改善《Gossip Girl》的十二个关键步骤(组图)
不容错过的精彩美剧《美女上错身》
2009-2010年美剧播出季收视率排名前五位的新剧名单
回望历代传奇邦女郎的时尚衣装魅影
绯闻少女第三季剧装大盘点
《英国达人》前冠军保罗·珀特斯事迹将被人拍成电影
《惊声尖叫4》女主角回归 新三部曲正式启动
2009年秋季美剧節目心得
盘点一剧成名身价百倍的美剧明星们
美剧资讯:识骨寻踪、迷失、玩偶特工、东镇女巫
朱莉娅·罗伯茨新片比基尼春光乍泄
北美票房综述:《超自然现象》胜《电锯惊魂6》
好莱坞明星老爸们的温情时刻
《玩具总动员3》的超绚超清晰海报抢鲜看
2009年奥斯卡外语片报名官方名单公布
81届奥斯卡红地毯上的霓裳倩影
8部纪录短片入围82届奥斯卡短名单
安吉丽娜·朱丽取代莎丽兹·塞隆出演美国版《逃之夭夭》
欧美明星一周娱乐星闻播报(街拍+礼服+八卦)
迈克尔·杰克逊:永未上演的最伟大演出
影视评论:《2012》-"灾难片的终结+2012逃生指
第13届好莱坞电影节好莱坞电影奖获奖名单
2009年十月下旬北美电影排行榜
麻省理工要求本科生三年看完的电影
MTV电视台获得《就是这样》电视版权
“火车头托马斯”和他的朋友将再次登上大银幕
《2012》灾难电影引发恐慌 NASA无奈辟谣
为说服电影公司拍摄《波斯王子》而制作的宣传片曝光
2009艾美奖结果揭晓:一场没有任何悬念的“游戏”
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |