1.正确理解原文、弄清文章的主题及上下文的逻辑关系:英译汉的第一步是准确、完整、透彻地理解英语原文。译者对原文稍有差错,译文就不可能准确无误,甚至会差之毫厘,却失之千里。任何一篇文章都是一个有机的整体,所有的内容都围绕着文章的中心思想展开,每一个单词每一个句子都是整体的一部分。如果只注意单个词句,不注意整体,还是要出各种各样的错误,即在某种意义上说不能完整地翻译原文所要表达的意思。所以,在进行具体翻译前,首先通读全文,了解文章的整体内容,准确把握作者所要表达的主题思想和重要事实。在此基础上,认真分析划线部分与上下文之间的各种关系(逻辑关系、语法关系、意义关系及指代关系等)。
2.认真分析划线部分的语法结构:英译汉的句子一般比较长,而且其结构也比较复杂。考生需要首先观察这个长句子中是否有从句,是哪种类型的从句。然后再找出主句和从句中的骨干结构(主语、谓语、宾语)及其修饰成分(状语、定语、宾语补足语、同位语等),同时要注意句子是否有省略的地方,以及介词短语、不定式短语、分词短语、动名词短语等的各种语法功能。这样句子结构层次就十分清晰了,翻译时就会心中有数,就能够做到有的放矢。
3.斟酌划线部分英语句子的含义:考生在对原文有一个整体的了解并且弄懂了划线部分的语法结构后,就要仔细琢磨划线部分英语句子的含义,特别留心一些固定表达法、某些短语的特殊含义、代词的指代意义等。如:The importance of the English language in communication cant be overestimated.这句话的意思是英语在国际交流中的重要性怎么估计也不会过高。如果按照字面意思直译,则很可能译成英语在国际交流中的重要性不能被估计过高。
4.忠实流畅地进行汉语表达:在准确理解划线部分英语句子的含义后,如何用通顺的汉语将其表达出来是关键。表达是理解的结果,是把已经理解了的原作内容选择适当的译文重新表达出来。由于两种语言存在着语言、语法及表达方式上的差异,所以在翻译的时候必须作相应的调整和改变,使中文读者阅读译文时感到自然、流畅。
5.仔细审校润色:正确地理解原文、忠实流畅地用汉语表达原意是翻译中的重要步骤,审校润色则是使译文更完美的最后一个环节。通过审校,我们可以发现译文的一些漏洞和不足之处,如人名、地名、日期、数字、时间等细节是否有遗漏和错译的地方,指代关系是否明确一致,是否存在错别字,标点符号是否准确等。
远离室内空气污染的10个小贴士
十大秘笈助你成功加薪
怎么培养宝宝 好父母的管理之道
任性单卖白色 卖家年收入过百万
美国东海岸五大独特俚语
艾玛·沃森将出演真人版《美女与野兽》
汪喵咩嘎哼 动物叫声用英语怎么说
最新“燃脂针”让你告别双下巴
中国人心系中式早餐 豆浆油条
达沃斯访谈 马云讲述成功背后的9件趣事
泰晤士河中拟建露天泳池:嬉水观景二者兼得
网络红犬晋升轻奢品牌代言人
研究称8亿亚洲人来自11名共同祖先
智能手机没让我们变傻
国际英语资讯:U.S. House Speaker Pelosi unveils plan to lower drug prices
《实习医生格蕾》男星帕特里克·德姆西离婚
梦想成真 2017年实现的15个预言
拯救日本“隐蔽青年”
“另类”蟒蛇按摩 够胆你就来
英国古稀老人打造逼真玩偶屋
粉丝挤爆周杰伦结婚教堂
好汉!伦敦街头西装哥勇斗珠宝抢匪
囧研究 毛爷爷在手不再发愁?
最让英国人脸红的50个尴尬瞬间
火箭队发布春节特别款球衣
维生素D为何能对抗结肠癌
梅丽尔成提名影后 2017奥斯卡趣闻
囧研究 有权有势的人都是大吃货
25岁美女发明家无线充电器
沟通能力:做一个会讲故事的人
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |