英译汉的步骤或过程大概分三个阶段:理解、表达和校核。
在翻译实践中,理解是表达的前提,不能正确理解就谈不上确切表达。但理解与表达通常是互相联系,往返反复的统一过程,不能截然分开。
一、理解阶段
理解主要通过原文上下文来进行。考生必须从上下文的关系中来探求正确译法。所谓上下文可以指一个句子,一个段落,也可以指整篇文章。对原文作透彻理解是确切翻译的基础和关键。要做到这一点,必须注意以下几点。
1、理解语言现象
考生必须上下有联系地理解原文的词汇含义、句法结构和惯用法等。例如:
例1 It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated .
分析:在上面这个句子中,不定式短语to know that.appreciated是句子的主语,由先行词it作代表。有人曾把这个句子误译为这会使你更加认识到,你的杰出事业是如此广泛地受到人民的尊敬和赞赏,原因是把句子中的不定式短语当成了will strengthen的状语。
译文:当你认识到你的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏时,你就会为自己增添力量。
2、理解逻辑关系
逻辑关系有时可以帮助我们理解按原文语法关系所不能理解的问题。例如
例1It is good for him to do that.
分析:这个句子可以有两种意思:
这样做对他有好处。
他这样做是件好事。
二、表达阶段
表达阶段就是译者把自己从原文理解的内容用汉语重新表达出来。表达的好坏取决于对原文理解的深度及对译文语言的修养程度。表达涉及到翻译的方法及技巧等问题。英译汉的方法一般有直译和意译两种,
三、校核阶段
校核是为了保证译文完全符合原文所陈述的内容。在检查译文时,考生必须借助原文才能确认自己翻译的准确性。另外,校核也包括对文字的润色,因此,校核是一个很重要的阶段,并非可有可无。通过校核,我们可以发现译文的一些问题,确保自己理解的内容很多把握地得到分数。在校核阶段,一般应注意以下几个问题。
人名、地名、日期=方位和数字的翻译;
汉语译文的词与句有无遗漏;
汉语译文中句子修饰成分的位置;
有无错别字;
标点符号有无错误等。
每日雅思词汇:药品说明书相关词汇
每日雅思词汇:draw系列单词
雅思词汇:猪流感相关词汇
每日雅思词汇:中式早点的英文说法
每日雅思词汇:Budget 预算
每日雅思词汇:能量守恒定律
每日雅思词汇:家庭词汇
每日雅思词汇:常吃却叫不出名字的水果
每日雅思词汇:生理词汇
快速背诵雅思词汇的方法介绍
如何高效地累积雅思阅读词汇
每日雅思词汇:各种笑法
每日雅思词汇:各种表情英文表达
每日雅思词汇:中国特色的政治词汇
每日雅思词汇:英文广告术语
每日雅思词汇:常见烹饪词汇
每日雅思词汇:green相关的谚语
每日雅思词汇:各种water
每日雅思词汇:航天设备词汇
200组雅思词汇辨析
每日雅思词汇:眼镜的类型
每日雅思词汇:这些词的意思你真了解吗?
每日雅思词汇:学科词汇整理
每日雅思词汇:夏日消暑饮品
每日雅思词汇:80后儿时的记忆
每日雅思词汇:常见疾病
每日雅思词汇:不可妄下论断的词汇
每日雅思词汇:中国国情特色词汇
每日雅思词汇:中国好声音的相关词汇
词汇量不足会影响雅思听说读写
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |