英译汉的步骤或过程大概分三个阶段:理解、表达和校核。
在翻译实践中,理解是表达的前提,不能正确理解就谈不上确切表达。但理解与表达通常是互相联系,往返反复的统一过程,不能截然分开。
一、理解阶段
理解主要通过原文上下文来进行。考生必须从上下文的关系中来探求正确译法。所谓上下文可以指一个句子,一个段落,也可以指整篇文章。对原文作透彻理解是确切翻译的基础和关键。要做到这一点,必须注意以下几点。
1、理解语言现象
考生必须上下有联系地理解原文的词汇含义、句法结构和惯用法等。例如:
例1 It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated .
分析:在上面这个句子中,不定式短语to know that.appreciated是句子的主语,由先行词it作代表。有人曾把这个句子误译为这会使你更加认识到,你的杰出事业是如此广泛地受到人民的尊敬和赞赏,原因是把句子中的不定式短语当成了will strengthen的状语。
译文:当你认识到你的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏时,你就会为自己增添力量。
2、理解逻辑关系
逻辑关系有时可以帮助我们理解按原文语法关系所不能理解的问题。例如
例1It is good for him to do that.
分析:这个句子可以有两种意思:
这样做对他有好处。
他这样做是件好事。
二、表达阶段
表达阶段就是译者把自己从原文理解的内容用汉语重新表达出来。表达的好坏取决于对原文理解的深度及对译文语言的修养程度。表达涉及到翻译的方法及技巧等问题。英译汉的方法一般有直译和意译两种,
三、校核阶段
校核是为了保证译文完全符合原文所陈述的内容。在检查译文时,考生必须借助原文才能确认自己翻译的准确性。另外,校核也包括对文字的润色,因此,校核是一个很重要的阶段,并非可有可无。通过校核,我们可以发现译文的一些问题,确保自己理解的内容很多把握地得到分数。在校核阶段,一般应注意以下几个问题。
人名、地名、日期=方位和数字的翻译;
汉语译文的词与句有无遗漏;
汉语译文中句子修饰成分的位置;
有无错别字;
标点符号有无错误等。
专业技术人员职称英语合格证由哪个部门颁发
陕西省职称英语考试多大年龄可以不考
技工学校教师申报高级职称应报考哪个类别
2015年全国专业技术人员职称英语等级考试大纲
教育行业报职称英语哪个类别比较合适
卫生类考副高级职称英语需过哪一级
知名企业招聘看重英语等级考试成绩
2016年职称英语准考证打印时间汇总
2016年职称英语考试报考对象和范围
2016年河南职称英语考试准考证打印时间
如果没有评过职称,能考职称英语或计算机吗
职称英语考试什么是省直考区
评中级职称,职称英语要考哪些内容
评职称必须考职称英语吗
浙江职称英语的A、B、C级主要区别在哪里
职称英语综合类A级是哪些人考的
中医专业职称英语考试级别如何选择
职称英语ABC三级的区别
2016年全国职称英语等级统一报名流程
在校大学生有必要考职称英语吗
评初级职称可以免考职称英语吗
2016年职称英语考试考点预测分析
什么职称都没有能否直接报A级职称英语
2016年河北职称英语准考证打印时间
2016年全国职称英语等级考试大纲
解读卫生类、理工类、综合类考试难度与差别
职称英语综合类b级应该买什么书
2016年内蒙古职称英语准考证打印时间
职称英语考试结束后什么时候领取成绩单?
职称英语考试试卷的结构分布
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |