英文名著精选阅读:《理智与情感》第七章 第2节
Sense and Sensibility《理智与情感》--Jane Austen简.奥斯丁
The arrival of a new family in the country was always a matter of joy to him, and in every point of view he was charmed with the inhabitants he had nowprocuredfor his cottage at Barton. The Miss Dashwoods were young, pretty, andunaffected. It was enough to secure his good opinion; for to be unaffected was all that a pretty girl could want to make her mind as captivating as her person. The friendliness of his disposition made him happy in accommodating those, whose situation might be considered, in comparison with the past, as unfortunate. In showing kindness to his cousins therefore he had the real satisfaction of a good heart; and in settling a family of females only in his cottage, he had all the satisfaction of a sportsman; for a sportsman, though he esteems only those of his sex who are sportsmen likewise, is not often desirous of encouraging their taste by admitting them to a residence within his ownmanor.
乡里新来了一户人家,这对约翰爵士总是一件喜幸事儿。不管从哪个角度看,他给巴顿乡舍招来的新房客都使他着迷。三位达什伍德小姐年轻漂亮,毫不做作,这就足以博得他的好评,因为不屑做作正是年轻姑娘所缺乏的东西,装腔作势使其心灵不能像外貌一样具有魅力。爵士性情善良,每逢谁遭到不幸,总是提供方便。因此,能对几个表侄女表明一番好意,使他感到一个好心人的由衷喜悦;而能让一家女眷住进他的乡舍,却又使他感到一个行猎爱好者的由衷喜悦。因为对于一个行猎爱好者来说(虽然他只敬佩那些与他属于同一性别、也爱好打猎的人们),他并不是经常愿意把女人们引进自己的庄园居住,纵容她们得寸进尺。
Mrs. Dashwood and her daughters were met at the door of the house by Sir John, who welcomed them to Barton Park with unaffected sincerity; and as he attended them to the drawing room repeated to the young ladies the concern which the same subject had drawn from him the day before, at being unable to get any smart young men to meet them. They would see, he said, only one gentleman there besides himself; a particular friend who was staying at the park, but who was neither very young nor verygay. He hoped they would all excuse the smallness of the party, and could assure them it should never happen so again. He had been to several families that morning in hopes of procuring some addition to their number, but it was moonlight and every body was full of engagements. Luckily Lady Middleton's mother had arrived at Barton within the last hour, and as she was a very cheerful agreeable woman, he hoped the young ladies would not find it so very dull as they might imagine. The young ladies, as well as their mother, were perfectly satisfied with having two entire strangers of the party, and wished for no more.
约翰爵士在门口迎接达什伍德母女,真诚地欢迎她们光临巴顿庄园。他陪着客人步入客厅,一再向几位小姐表示,没有找来几位漂亮小伙子来欢迎她们,他深感不安;前一天,这个问题已经引起了他的不安。他说,除他之外,她们在这里只能见到一位男客。这是他的一位特别要好的朋友,现在就住在他的宅第里,不过他既不年轻,也不活跃。宾客这么少,希望小姐们见谅,并且向她们保证:以后决不会再发生类似情况。那天上午,他跑了好几家,想多拉几个人来,怎奈今宵是月明之夜,大家都有约会。幸运的是,米德尔顿夫人的母亲才来到巴顿不久。她是个非常快乐、非常和蔼的女人,爵士希望小姐们不会像她们想象的那样感到枯燥无味。几位小姐和她们的母亲见席上有两位素不相识的客人,也就心满意足,并没有别的奢望。
1.procure vt. 获得,取得,促成 vi. 拉皮条
The book is out of print and difficult to procure.
那书已绝版, 很难弄到手.
2.unaffected adj. 不受影响的,不矫揉造作的, 自然的
Natural and unaffected.
自然的自然的和不矫揉造作的
3.manor n. (封建领主的)领地, 庄园
He inherited the manor and all its appurtenances.
他继承了那片庄园及其一切特权.
4.gay[gei] adj. 欢快的, 色彩鲜艳的, 同性恋的 n. 同性恋
He looked happy, even gay.
他看起来很高兴, 甚至可以说欢欣雀跃。
1.The arrival of a new family in the country was always a matter of joy to him, and in every point of view he was charmed with the inhabitants he had now procured for his cottage at Barton.
【难句解析】in every point of view意思是“不管从哪个方面来说;
【句子翻译】乡里新来了一户人家,这对约翰爵士总是一件喜幸事儿。不管从哪个角度看,他给巴顿乡舍招来的新房客都使他着迷。
国际英语资讯:U.S. Senate passes Republican-proposed resolution guiding Trump impeachment trial
国内英语资讯:Expert says LatAm should learn from Chinas model to cut poverty
气候变化或导致更多伤亡
新西兰和西班牙两名男子把地球做成了一个“三明治”
国内英语资讯:Xi Focus: Who does Xi visit ahead of Chinese New Year
国内英语资讯:Chinese envoy expects new starting point for Libyan issue after Berlin conference
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses food safety
国际英语资讯:Death toll mounts to 37 in Brazil floods
每个人都值得被命运恩宠
体坛英语资讯:30th Southeast Asian Games close
国内英语资讯:1.87 mln daily entry, exit trips predicted for Spring Festival holiday
体坛英语资讯:Chinas head coach says his team technically inferior to Japans counterpart
体坛英语资讯:Golds for US and Japan as Snowboard Big Air debuts at Worlds first permanent jump
调查发现:头脑风暴是在浪费时间
体坛英语资讯:Augsburg see off Hoffenheim 4-2 in Bundesliga
用脚掌亲吻大地
国内英语资讯:Economic Watch: A new epic -- Chinese economy in 2020s
奇多推出爆米花了,奇多味的爆米花你想试试吗?
别把流感不当回事儿
国际英语资讯:Palestinian president meets Macron over efforts to save two-state solution
国内英语资讯:Chinese vice premier orders all-out efforts to curb virus outbreak
抖音的日活用户超过4亿
2020年改善心理健康的5种科学方法
007制片人否认女邦德传闻:邦德可能不是白人 但绝对是男性
为什么国王的妻子是王后,而女王的丈夫不是国王
国内英语资讯:Chinas international journal Satellite Navigation launched
国内英语资讯:Xi Focus: Xi extends Chinese New Year greetings to all Chinese
体坛英语资讯:Freeski Big Air final sees Norway dominate at worlds first permanent jump
国际英语资讯:Sudan govt signs peace deal with opposition groups
体坛英语资讯:Bayern crush Bremen 6-1 in Bundesliga
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |