英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第八章 第4节
"Do you prefer reading to cards?" said he; "that is rathersingular."
“你宁可看书,不要玩牌吗?他说。“这真是少有。
"Miss Eliza Bennet," said Miss Bingley, "despisescards. She is a great reader and has no pleasure in anything else."
彬格莱小姐说:“伊丽莎·班纳特小姐瞧不起玩牌,她是个了不起的读书人,对别的事都不感到乐趣。
"I deserve neither such praise nor suchcensure," cried Elizabeth; "I am not a great reader, and I have pleasure in many things."
伊丽莎白嚷道:“这样的夸奖我不敢当,这样的责备我也不敢当,我并不是什么了不起的读书人,很多东西我都感到乐趣。
"In nursing your sister I am sure you have pleasure," said Bingley; "and I hope it will soon be increased by seeing her quite well."
彬格莱先生说:“我断定乐意照料你自己的姐姐,但愿她快些复元,那你就会更加快活了。
Elizabeth thanked him from her heart, and then walked towards a table where a few books were lying. He immediately offered to fetch her others; all that his library afforded.
伊丽莎白从心底里感激他,然后走到一张放了几本书的桌子跟前。他立刻要另外拿些书来给她──把他书房里所有的书都拿来。
"And I wish my collection were larger for your benefit and my own credit; but I am an idle fellow, and though I have not many, I have more than I ever look into." Elizabeth assured him that she could suit herself perfectly with those in the room.
“要是我的藏书多一些就好啦,无论是为你的益处着想,为我自己的面子着想;可是我是个懒鬼,藏书不多,读过的就更少了。伊丽莎白跟他说,房间里那几本书尽够她看了。
"I amastonished," said Miss Bingley, "that my father should have left so small a collection of books. -- What a delightful library you have at Pemberley, Mr. Darcy!"
彬格莱小姐说:“我很奇怪,爸爸怎么只遣留下来了这么几本书。──达西先生,你在彭伯里的那个藏书室真是好极了!
"It ought to be good," he replied, "it has been the work of many generations."
达西说:“那有什么稀奇。那是好几代的成绩啊。
"And then you have added so much to it yourself, you are always buying books."
“你自己又添置了不少书,只看见你老是在买书。
"I cannot comprehend the neglect of a family library in such days as these,"
“我有现在这样的日子过,自然不好意思疏忽家里的藏书室。
"Neglect! I am sure you neglect nothing that can add to the beauties of that noble place. Charles, when you build your house, I wish it may be half as delightful as Pemberley."
“疏忽!我相信凡是能为你那个高贵的地方啬主观的东西,你一件也没疏忽过。──查尔斯,以后你自己建筑住宅的时候,我只希望有彭伯里一半那么美丽就好了。
"I wish it may."
“但愿如此。
1.singular adj. 独一的,唯一的,非凡的;奇特的;奇怪的;异常的
2.despise[di'spaiz] vt. 轻视
He claims to despise riches.
他宣称蔑视钱财。
3.censure n. 责难, 非难 v. 非难, 责备,公开谴责
They were censured as traitors.
他们被指责为叛徒。
4.astonished adj. 惊讶的
I was astonished at the news.
这消息着实让我吃了一惊。
1.And I wish my collection were larger for your benefit and my own credit;
【难句解析】for one's benefit意思是“为...的好处考虑;for one's credit意思是“为某人的荣誉、面子考虑;
【句子翻译】要是我的藏书多一些就好啦,无论是为你的益处着想,为我自己的面子着想;
(编辑:薛琳)
盘点:吵架必备的99句英语口语
托福听力:听力中那些听不懂的小词小句
教你地道口音发音规则
托福听力场景词汇:打工场景
托福听力陷阱:盘点听力中的“同音词”
名师:你该掌握的“英语谚语佳句汇总”(S部分)
如何克服演讲中的紧张情绪
2012年六级秘笈:英语六级听力正确答案的特征
新东方名师解读2012年北京高考英语试题
口语完美发音的10个诀窍
雅思听力指南:如何突破雅思听力瓶颈
英语口语学习的捷径
揭秘英语学多年 仍听不懂母语人士说话的5大原因
2011秋季基础口译名师点睛:听译备考策略
2011秋季基础口译名师点睛:如何有效准备口译口语
雅思听力技巧辅导:从语调猜意思
托福听力指导:分类词汇之植物学
高分技巧:雅思听力考试时间的高效利用方法
雅思听力:听力的11个评分标准
雅思听力场景词汇:计算机房场景
托福听力:盘点60个最难记的托福听力高频词
雅思听力:日常怎样养成良好的听力习惯
雅思听力考试的特点和学习方法
2012年12月英语四六级听力高分技巧
2011秋季基础口译名师点睛:Short conversation 全攻略(1)
雅思听力难题解析:搭配题
英语四六级听力冲刺:不可小看的7类小词
雅思听力技巧:好习惯能有效提高雅思听力成绩
雅思听力最难部分Section4的应试技巧
真正提高英语听力的八点建议《听力方法》
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |