英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第七章 第2节
Their visits to Mrs. Philips were nowproductiveof the most interesting intelligence. Every day added something to their knowledge of the officers' names and connections. Theirlodgingswere not long a secret, and at length they began to know the officers themselves. Mr. Philips visited them all, and this opened to his nieces a source offelicityunknown before. They could talk of nothing but officers; and Mr. Bingley's large fortune, the mention of which gaveanimationto their mother, was worthless in their eyes when opposed to the regimentals of an ensign.
从此她们每次拜访腓力普太太都获得了最有趣的消息。她们每天都会打听到几个军官的名字和他们的社会关系。军官们的住宅不久就让大家知道了,再后来小姐们就直接跟他们搞熟了,腓力普先生一一拜访了那些军官,这真是替她的姨侄女们开辟了一道意想不到的幸福源泉。她们现在开口闭口都离不开那些军官。在这以前,只要提到彬格莱先生的偌大财产,她们的母亲就会眉飞色舞,如今跟军官们的制服对比起来,她们就觉得偌大的财产简直一钱不值了。
After listening one morning to theireffusionson this subject, Mr. Bennet coolly observed,
一天早晨,班纳特先生听到她们滔滔不绝地谈到这个问题,他不禁冷言冷语地说:
"From all that I can collect by your manner of talking, you must be two of the silliest girls in the country. I have suspected it some time, but I am now convinced."
“看你们谈话的神气,我觉得你们真是些再蠢不过的女孩子。以前我不过半信半疑,现在我可完全相信了。
Catherine wasdisconcerted, and made no answer; but Lydia, with perfect indifference, continued to express her admiration of Captain Carter, and her hope of seeing him in the course of the day, as he was going the next morning to London.
咖苔琳一听此话,颇感不安,可是并没有回答。丽迪雅却完全没有把爸爸的话当一回事,还是接着说下去,说她自己多么爱慕卡特上尉,还希望当天能够跟他见面,因为他明天上午就要到伦敦去。
"I am astonished, my dear," said Mrs. Bennet, "that you should be so ready to think your own children silly. If I wished to thinkslightinglyof any body's children, it should not be of my own, however."
班纳特太太对她丈夫说:“我真奇怪,亲爱的,你总喜欢说你自己的孩子蠢。要是我呀,什么人的孩子我都可以看不起,可是我决不会看不起自己的孩子。
"If my children are silly I must hope to be always sensible of it."
“要是我自己的孩子果真蠢,我决不愿意没有自知之明。
"Yes -- but as it happens, they are all of them very clever."
“你说得不错,可是事实上,她们却一个个都很聪明。
1.productive adj. 能生产的,有生产价值的,多产的
I spent a very productive hour in the library.
我在图书馆里的这一小时收获很大。
2.lodging n. 寄宿处
Where can we find lodgings for the night?
我们今天在哪找一寄宿处?
3.felicity [fi'lisiti] n. 快乐, 幸福, 幸运
express oneself with felicity;
措词恰当
4.animation n. 活泼,有生气,卡通制作
We could see how excited he was by the animation in his face.
我们从他脸上的神气就能看出他多么兴奋。
5.effusion n. 流出, 溢出
6.disconcerted adj. 不安的, 惊慌的
He is disconcerted to find the other guest formally dress.
他看到其他客人都穿得正正经经的, 觉得很尴尬。
7.slightingly adv. 轻视地, 疏忽地
One should not think slightingly of the paradoxical.
人们不应该轻视自相矛盾的东西。
1.They could talk of nothing but officers; and Mr. Bingley's large fortune, the mention of which gave animation to their mother, was worthless in their eyes when opposed to the regimentals of an ensign.
【难句解析】nothing but意思是“只有;which指代Mr. Bingley's large fortune;opposed to的意思是“与...对比;
【句子翻译】在这以前,只要提到彬格莱先生的偌大财产,她们的母亲就会眉飞色舞,如今跟军官们的制服对比起来,她们就觉得偌大的财产简直一钱不值了。
(编辑:薛琳)
不敢吃糖?科学家揭示人们对糖的8个误解[1]
榴莲为什么这么“臭”?未来或可培育无味榴莲
体坛英语资讯:Jeff Horn awarded Australian sports top award after beating Manny Pacquaio
体坛英语资讯:Stefanidi, Vetter named European Athletes of the Year in Vilnius
体坛英语资讯:Spain line up Portugal and Russia friendlies to start World Cup preparations
常见不可数名词的用法测验
国际英语资讯:U.S. magazine publisher offers 10 mln USD for info to help impeach Trump
A Childs Recognition 孩子的认知
体坛英语资讯:Strachan steps down as Scotland manager
国内英语资讯:CPC Central Committee plenum makes full preparation for key congress
一周热词榜(10.7-13)
国内英语资讯:Chinese philanthropy contributes greatly to sustainability goals: UN official
国内英语资讯:Xi calls for increased cooperation between CPC, non-Communist parties
蚂蚁金服与泰国开泰银行合作推广二维码支付
国内英语资讯:Spotlight: Super Truck loads U.S., China energy efficiency cooperation
体坛英语资讯:Nene strike earns Vasco victory over Botafogo
国际英语资讯:Austrian Peoples Party becomes strongest party in parliament: election projection
小戏骨版《红楼梦》演技炸裂,眼角眉梢都是戏,哪个萌娃最得你心?[1]
科学家指出《泰坦尼克号》最大漏洞,你发现了吗?
国内英语资讯:Afghan Pashto TV channel launches China-related news service
国际英语资讯:EU leaders say committed to Iran nuclear deal, concerned by implications of Trump decision
国际英语资讯:Frances Macron defends controversial policy in first TV appearance
体坛英语资讯:Dutch team wins seventh World Solar Challenge title in Australia
双语盘点:党的十八大以来大国外交谱写新篇章
爱彼迎又曝偷拍丑闻,摄像头正对床位!住民宿如何防偷窥
京东和阿里巴巴恶战打响!奢侈品之争谁能赢?
爱彼迎又曝偷拍丑闻,摄像头正对床位!住民宿如何防偷窥
国际英语资讯:Russia says IS left with just 8 percent of Syria
国际英语资讯:Vietnams Da Nang completes logistics preparations for APEC week
黑人秒变白人?多芬沐浴露典型是在搞事情!
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |