英文名著精选阅读:《小妇人》第五章:和睦邻居 第5节
With that, Joshoulderedher broom andmarched intothe house, wondering what they would all say to her. Laurie was in aflutterof excitementat the idea ofhaving company, and flew about to get ready, for as Mrs. March said, he was 'a little gentleman', anddid honor tothe coming guest bybrushinghiscurly pate, putting on a fresh color, and trying totidy upthe room, whichin spite ofhalf a dozen servants, was anything but neat. Presently there came a loud ring, than a decided voice, asking for 'Mr. Laurie', and a surprised- looking servant came running up toannouncea young lady.
言毕,乔肩扛扫帚走进屋里,一面思忖大家会怎么说。劳里想到将有人作伴,欣喜不已,四处奔忙做准备;正如马奇太太所说,他是个"小绅士",为对客人的光临表示敬意,他把卷曲的头发梳理一遍,换上一条干净领带,并试着整理房间,虽说有六个佣人,房间仍然零乱不堪。一会,铃声大响,一个沉着的声音请求见"劳里先生",一位满脸疑云的佣人跑上楼来,对劳里说有一位小姐求见。
"All right, show her up, it's Miss Jo," said Laurie, going to the door of his little parlor to meet Jo, who appeared, lookingrosyand quite at her ease, with a covered dish in one hand and Beth's threekittensin the other.
“好极了,把她带上来,那是乔小姐,劳里边说边走到他的小客厅门前迎接乔。乔走进来,脸色绯红,亲切可人,一手着个盖着盖的碟子,一手捧着贝思的三只小猫,神态相当自如。
"Here I am, bag and baggage," she saidbriskly. "Mother sent her love, and was glad if I could do anything for you. Meg wanted me to bring some of her blanc mange, she makes it very nicely, and Beth thought her cats would be comforting. I knew you'd laugh at them, but I couldn't refuse, shewas so anxious todo something."
“我来了,带着全部家当,她爽快地说,妈妈谨致爱意,若我能为你效劳的话,她深感高兴。梅格要我送上她做的牛奶冻,她做得好极了。贝思认为她的小猫咪可以安慰你。我知道你一定会取笑它们,但我不能拒绝,她是这么想帮助别人。
1.shoulder v. 扛,肩负,承担,(用肩)推挤
The soldiers shouldered their kit and moved on.
士兵们背起行装,继续前进。
2.march vt. 使前进,使行军 vi. 行军,进军
The troops marched on.
部队继续前进。
3.flutter n. 摆动,鼓翼,烦扰 v. 摆动,鼓翼,烦扰
Banners fluttered in the breeze.
旗帜在微风中飘扬。
4.brush vt. 刷,擦,掸,掠过,轻触
The light wind gently brushed her cheek.
微风轻拂着她的脸颊。
5.curly adj. 卷曲的
I had curly hair when I was little.
我小时候是鬈发。
6.pate n. 头,头脑
He has a shiny bald pate.
他是个亮光光的秃顶。
7.announce vt. 宣布...的到来
Footsteps announced his return.
听到脚步声,就知道他回来了。
8.rosy adj. 玫瑰色的,美好的
The girl's rosy cheeks made her look very lovely.
那女孩玫瑰色的脸颊使她显得非常可爱。
9.kitten n. 小猫
She is as playful as a kitten.
她像小猫一样顽皮。
10.briskly adv. 活泼地,精神勃勃地
He walked along briskly, twirling his cane in the air.
他一边轻快地走著,一边用手杖在空中旋转。
1.With that, Jo shouldered her broom and marched into the house, wondering what they would all say to her. Laurie was in a flutter of excitement at the idea of having company, and flew about to get ready, for as Mrs. March said, he was 'a little gentleman', and did honor to the coming guest by brushing his curly pate, putting on a fresh color, and trying to tidy up the room, which in spite of half a dozen servants, was anything but neat. Presently there came a loud ring, than a decided voice, asking for 'Mr. Laurie', and a surprised- looking servant came running up to announce a young lady.【句子翻译】言毕,乔肩扛扫帚走进屋里,一面思忖大家会怎么说。劳里想到将有人作伴,欣喜不已,四处奔忙做准备;正如马奇太太所说,他是个"小绅士",为对客人的光临表示敬意,他把卷曲的头发梳理一遍,换上一条干净领带,并试着整理房间,虽说有六个佣人,房间仍然零乱不堪。一会,铃声大响,一个沉着的声音请求见"劳里先生",一位满脸疑云的佣人跑上楼来,对劳里说有一位小姐求见。
march into“长驱直入,进入;
The troops are even now preparing to march into the city.
部队恰恰在这时准备开进城去。
at the idea of “一想到...就...
I am tickled at the idea of her going abroad.添加生词 改进词条
我一想到她要出国就感到高兴。
do honor to“向...表示敬意;
All the king of smaller countries do honor to him.
小国家的国王都向他致敬。
tidy up “整理,收拾
He began to tidy up his desk and finish off the week's work.
他开始整理书桌,结束一周的工作。
Dolly, all your things are in a muddle, tidy up your room.
多丽,你的东西乱七八糟,收拾收拾房间。
in spite of “不顾,不管
He failed to lift the rock in spite of all his exertions.
他虽竭尽全力,但仍然未能将那石头搬起来。
We held on for two days in spite of the violent attacks of the enemy.
尽管敌人进行了猛烈攻击,我们坚守了两天之久。
2.I knew you'd laugh at them, but I couldn't refuse, she was so anxious to do something.
be anxious to “急于,渴望
He was anxious to show himself patriot.
他急于表明自己是个爱国者。
She was anxious to get home.
她急于想回到家里。
体坛英语资讯:Turkey coach anger over spiker Ismailoglus identification issue
乐天派生活手册:保持快乐心情的5个小秘密
后愚人节效应: 最佳愚人节笑话
YouTube愚人节恶作剧:宣布网站关闭10年
澳鼓励器官捐赠 在职捐赠者将获现金补偿
房奴世界波:上海排全球豪宅价格最贵城市第七
国内英语资讯:Chinese FM holds talks with Iranian Foreign Minister
小事情大麻烦: 帮朋友忙要不要收钱
H7N9新药帕拉米韦获批上市 适用流感危重病人
印度发明防强奸内衣 配全球定位系统
弗爵爷:纠正同事的语病
张国荣逝世十周年:哥哥我们想你
外媒看中国:“经济适用女”标准引热议
现代网络时代:如何利用各种网络资源提升自己?
国际英语资讯:World shows concerns over humanitarian situation caused by rains, floods in Sudan
性别避风港: 容易被忽视的女性犯罪
晚上总是睡不着?8种方法让你睡个安稳觉
别为锻炼找借口,走路比跑步更健康
调查:健康问题困扰大多中国人
体坛英语资讯:200m Asian record holder Xie beats Su Bingtian in national trial
清明时节雨纷纷:外出扫墓注意防寒
职场新调查:工作生活失衡不能怪老板
哭笑不得: 北京污染赶跑外国人
等待的时间很难熬?等人时你可以做的7件事
时间利用四法则:给更重要的事留出更多时间
男人对自身长相更满意 幸福感更高
戴隐形眼镜感染寄生虫 美国18岁少女险失明
凯特王妃身怀六甲仍穿高跟 玩篮球打乒乓不亦乐乎
辣极思蜀:花椒的极致诱惑
英国女游客印度遭奸杀 荷兰籍嫌犯被捕
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |