英语四级晨读100篇精华版041:Urbanization城市化
41.Urbanization城市化
Over half the worlds people now live in cities. The latest Global Report on Human Settlements says a significant change took place last year. The report came this week from U.N. Habitat, a United Nations agency.
现在,全世界超过半数的人口居住在城市。最新的《全球人类居住报告)称,去年发生了显著的变化。这份报告于本周由一个联合的机构联合国人粪住处规划署发布。
A century ago, less than five percent of all people lived in cities. by the middle of this century it could be seventy percent, or almost six and a half billion people.
一个世纪以前,只有不到5%的人居住在城市。到本世纪中期,这一比例将达到70%,大约为65亿人口。
Already three-fourths of people in developed countries live in cities. Now most urban population rowth is in the developing world.
发达国家已经有四分之三的人口居住在城市里。现在,城市人口的增长主要在发展中国家。
Urbanization can lead to social and economic progress, but also put pressure on cities to provide housing and services . The new report says almost two hundred thousand people move into cities and towns each day. It says worsening inequalities, driven by social divisions and differences in wealth , could result in violence and crime cities plan better.
城市化进程可以促进社会发展和经济进步,但是也会给城市在住房和服务方面增加压力。新发布的报告表明,每天大约有20万人搬进城市。报告还指出,除非城市能够进行更好地规划,番则社会分化和社会财富不均状况带来的越来越严重的不公平将会导致暴力和犯罪行为的发生。
Another issue is urban sprawl . This is where cities expand quickly into rural areas, sometimes at a much faster rate than urban population growth.
另一个问题就是城市的无序扩张,也就是许多城市迅速扩张到乡村地区。有时候城市的扩张速度甚至超过了城市人口的增长速度。
Sprawl is common in the United States. Americans move a lot. In a recent study, Art Hall at the University of Kansas found that people are moving away from the major cities to smaller ones. He sees a trend toward de-urbanization across the nation.
在美国,城市的无序扩张是很常见的事情。美国人口的流动性比较大。堪萨斯大学的阿特-霍尔发现,人们正在从大城市向小城市转移。他发现美国正在出现逆城市化的趋势。
But urban economies still provide many possibilitiesthat rural areas do not
但是城市经济仍然可以提供农村地区不能提供的可能性。
CET4四级词汇:
seltlement 和解;解决
significant 重大的;重要的
urhan 城市的
Inequality 不平等
sprawl 无序扩展的城区
rural 乡村的;农村的
CET4阅读单词短语考点:
Urbanization can lead to social and economic progress, but also put pressure on cities to provide housing and services .
城市化进程可以促进社会发展和经济进步,但是也会给城市在住房和服务方面增加压力。
该句子须注意两个词组tead to意思为导致,和put pressure on意思为给增加压力。
lead to:导致
It could lead to infection and other problems.
这样可能会导致感染或者其他问题。
The Unforgettable Plot 难忘的情节
体坛英语资讯:Djokovic, Nadal, Federer in year-end top three for seventh time
双语阅读:复制黏贴的创始人去世了!享年93岁!
国内英语资讯:Xinhua Headlines: Xi Jinping: The man who leads Chinas reform into a new era
When I Grow Up 等我长大后
双语阅读:为了应对中国禁售令,苹果找到了这个良策!
体坛英语资讯:CFA denies rumors of Chinese national team to participate in domestic league
体坛英语资讯:Kodaira wins ISU World Cup 1000m gold, Dutch ladies claim team sprint title
双语阅读:杭州首次超越北京 成为对毕业生最具吸引力的城市
双语阅读:调查显示 近半数职工没享受过带薪年假
体坛英语资讯:British runner wins intl marathon in Vietnam
体坛英语资讯:Croatia one step away from second Davis Cup
体坛英语资讯:Suarez joins Barcelonas lengthening injury list
体坛英语资讯:Ghana crash out of 2018 Womens AFCON
国内英语资讯:Xi meets with Macao SAR chief executive
国内英语资讯:Senior CPC official meets Turkish Justice and Development Party delegation
体坛英语资讯:Chinas U-15 football team begins 10-month training in Spain
双语阅读:过节第一次带对象回家 这些小心机让你避免尴尬
国内英语资讯:Xi meets with HKSAR chief executive
国内英语资讯:Spotlight: World experts hail Chinas miracle-like achievements over 40 years
体坛英语资讯:Mane signs new long-term deal with Liverpool
国际英语资讯:Arab League slams Australias recognition of West Jerusalem as Israeli capital
数据显示 女性领衔主演的电影票房更好
国际英语资讯:U.S. envoy on DPRK to visit South Korea amid tension
不要拒绝心中的善意
体坛英语资讯:Leverkusen beat Stuttgart 2-0 in German Bundesliga
双语阅读:大多数人都是严以律人,宽以待己
体坛英语资讯:Analysis: How to ease Bayerns crisis
体坛英语资讯:Defending champion Liaoning earns four-game CBA winning streak
国内英语资讯:Chinese vice premier meets Kuwaiti first deputy PM
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |