Tasting of reading in English
I often read western novels, and of course it has already been translated into Chinese. I didnt think there were a lot differences between English novels and Chinese novels. But during this winter holiday I read some novels in English and I found them very interesting. Why did not I find that before? As I did not want to spend a lot time in studying----- I always thought reading in English is a kind of studying ----- when I want to read some novels from England I would prefer to read the ones translated into Chinese. As we all know, translating can never be perfect, it would bring some mistakes and the translators own feelings. So when I read a novel in English, I found it was terrific and I could clearly know the difference between the two writing skills.共15页,当前第9页123456789101112131415
As to most of the English novels, they prefer to tell the result first. Even in some paragraphs that describe the scene, they would use the skill. This situation would never be met in reading Chinese novels. We Chinese like to make attractive plot: after the readers have been brought into the story the writer would say If you want to know what will happen in the end read the next chapter please.
When we read the novels in English, we would be tired of the scene describing. There is a great number of scene describing in English novels. They use this skill to make the readers know how the characters feel at the moment. They prefer to describe the situation using special grammar and combined words. It does not go with the language usage and it is difficult for translators to translate it into Chinese without losing the feelings which the writer wanted us to know. For example, in the book Jane Eyre there were a great many situations telling how Jane felt at time. It can be felt easily when we read the book in English but it was terrible when we read the Chinese edition. It was not only long but also can tell nothing to us about the characters feeling. That was because of the different language customs. The translators can only translate the words and they cannot translate the special grammar and the combination of the sentences. For example, there is an English sentence I hear the laughter, I taste the tear. When we read the sentence we could have a strong feeling about what the writer wanted to tell us but none of us could translate it into Chinese without losing the feeling.
This time when I read novels in English I found it was not so terrible to read the long describing. The novels did not change but I did. And I find no matter how clear I knew the novels when I read it in Chinese the next time when I read English it will be a different feeling.
One language is different from another. The result of this is that we have so beautiful a world.
白宫举办“带孩子上班日” 特朗普不忘揶揄记者
联合国敦促缅甸调查对罗兴亚穆斯林施暴的指控
你的出现 照亮了我的十二时辰
国际英语资讯:Time has come for further Greek debt relief: OECD head
国际英语资讯:Syrian army enters Kurdish-held city, air base to help counter Turkish assault
国内英语资讯:China launches Zhuhai-1 remote sensing satellites
Say No to Strangers 对陌生人说不
Who needs a manbag? 哪类男士会选择“manbag”?
体坛英语资讯:Injuries for both Real Madrid and Bayern ahead of Champions League semi-final
国际英语资讯:Spain sentences former Catalan deputy leader to 13 yrs in prison for sedition
国际英语资讯:Jordan, Japan agree to build strategic partnership
国内英语资讯:Commentary: China-Dominican Republic ties open new chapter
体坛英语资讯:LeBron James becomes NBA postseason steals leader
Does Love at First Sight Exist 一见钟情存在吗
中国外交部长王毅即将访问朝鲜
That'll teach you! 这回你该长记性了!
程序员鼓励师?中国科技公司里的“漂亮女孩”们
Suggestions For Young Girls 给年轻女孩的建议
“郭冬临之陷落”炸出一堆神翻译,这些脑洞可以承包一整年的笑点
尼日利亚总统在华盛顿与川普总统谈反恐和经济
国际英语资讯:British monarch reopens parliament in crunch week for Brexit
职场中,人际关系很重要
世卫组织:地球上90%的人呼吸被污染的空气
Health and Wealth 健康与财富
体坛英语资讯:Mainz win, Dortmund tie in German Bundesliga
国际英语资讯:Leader of Libyas largest militant coalition confirmed dead
喀布尔自杀袭击打死26人 包括9名媒体人
可口可乐和百事可乐,为什么喝起来味道不一样?
My Classmates 我的同学
老外在中国:狗为啥会死心塌地跟着人类?
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |