英文名著精选阅读:《理智与情感》第二章 第3节
Sense and Sensibility《理智与情感》--Jane Austen简.奥斯丁
"There is no knowing what THEY may expect, " said the lady, "but we are not to think of their expectations: the question is, what you can afford to do. "
“谁知道她们有什么期望,夫人说道,“不过,我们也犯不着去考虑她们的期望。问题在于:你能拿得出多少。
"Certainly--and I think I may afford to give them five hundred pounds a-piece. As it is, without any addition of mine, they will each have about three thousand pounds on their mother's death--a very comfortable fortune for any young woman. "
“那当然,我想我可以给她们每人五百镑,其实,即便没有我这份补贴,她们的母亲一死,她们每人都能得到三干多镑,对于一个年轻女子来说,这是一笔相当不错的财产啦。
"To be sure it is; and, indeed, it strikes me that they can want no addition at all. They will have ten thousand pounds divided amongst them. If they marry, they will be sure of doing well, and if they do not, they may all live very comfortably together on the interest of ten thousand pounds. "
“谁说不是呢!说实在的,我看她们根本不需要额外补贴了。她们有一万镑可分。要是出了嫁,日子肯定富得很。即使不出嫁,就靠那一万镑得来的利息,也能在一起生活得舒舒服服的。
"That is very true, and, therefore, I do not know whether, upon the whole, it would not be more advisable to do something for their mother while she lives, rather than for them--something of theannuitykind I mean. --My sisters would feel the good effects of it as well as herself. A hundred a year would make them all perfectly comfortable. "
“的确如此。所以我在琢磨,整个来看,趁她们母亲活着的时候,给她点补贴,这是不是比给她们更可取呢?我的意思是给她点年金什么的。这个办法产生的良好效果,我妹妹和她们的母亲都能感觉得到。一年出一百镑,管叫她们全都心满意足。
His wife hesitated a little, however, in giving her consent to this plan.
然而,他妻子没有马上同意这个计划,她犹豫了一会儿。
"To be sure, " said she, "it is better than parting with fifteen hundred pounds at once. But, then, if Mrs. Dashwood should live fifteen years we shall be completelytaken in. "
“当然,她说,“这比一下子送掉一千五百镑要好。不过,要是达什伍德太太活上十五年,我们岂不上了大当。
"Fifteen years! my dear Fanny; her life cannot be worth half that purchase. "
“十五年!我亲爱的范妮,就她那命呀,连这一半时间也活不到。
"Certainly not; but if you observe, people always live for ever when there is an annuity to be paid them; and she is very stout and healthy, and hardly forty. An annuity is a very serious business; it comes over and over every year, and there is no getting rid of it. You are not aware of what you are doing. I have known a great deal of the trouble of annuities; for my mother was clogged with the payment of three to old superannuated servants by my father's will, and it is amazing how disagreeable she found it. Twice every year these annuities were to be paid; and then there was the trouble of getting it to them; and then one of them was said to have died, and afterwards it turned out to be no such thing. My mother was quite sick of it. Her income was not her own, she said, with such perpetual claims on it; and it was the more unkind in my father, because, otherwise, the money would have been entirely at my mother'sdisposal, without any restriction whatever. It has given me such anabhorrenceof annuities, that I am sure I would notpinmyself down to the payment of one for all the world. "
“当然活不到。不过,你留心观察一下,人要是能领到一点年金的话,总是活个没完没了。她身强力壮的,还不到四十岁。年金可不是闹着玩的,一年一年地给下去,到时想甩都甩不掉。你不懂这种事,我可体验到给年金的不少苦楚,因为我母亲遵照我父亲的遗嘱,年年要向三个老仆人支付退休金,她发现这事讨厌极了。这些退休金每年支付两次,要送到仆人手里可麻烦了。此后听说有一个仆人死了,可后来发现并没有这回事。我母亲伤透了脑筋。她说,她的财产被这样长久刮下去,她哪里还做得了主?这都怪我父亲太狠心,不然这钱还不都是我母亲的,爱怎么用就怎么用。加今,我对年金憎恶透了,要是叫我给哪个人付年金,我说什么也不干。
1.annuity n. 年金, 养老金
The law enables us to receive an annuity.
法律授予我们领取年金的权利。
2.take in vt. 欺骗
I was taken in by the salesman-the car turned out to be uneconomical and unreliable.
推销员欺骗了我——那辆汽车结果既不经济又不牢靠。
3.superannuated adj. 老朽的, 退休的
Are you still riding that superannuated old bike?
你还骑那辆老掉牙的自行车吗?
4.disposal n. 处理
The money is at our own disposal.
这钱由我们自由支配使用。
5.abhorrence n. 可憎恶的事, 憎恶
A cordial abhorrence of waste.
对浪费的深恶痛绝
6.pin [pin] vt. 将...用针别住, 钉住, 压住
He was pinned down by his attackers.
袭击他的人把他按住了。
1.As it is, without any addition of mine, they will each have about three thousand pounds on their mother's death--a very comfortable fortune for any young woman.
【难句解析】as it is 意思是“事实上;on their mother's death意思是“她们的母亲一死;
【句子翻译】其实,即便没有我这份补贴,她们的母亲一死,她们每人都能得到三干多镑,对于一个年轻女子来说,这是一笔相当不错的财产啦。
2.That is very true, and, therefore, I do not know whether, upon the whole, it would not be more advisable to do something for their mother while she lives, rather than for them--something of the annuity kind I mean.
【难句解析】upon the whole原因是“从整体上看;be advisable to do sth.意思是“做某事更可取;
【句子翻译】的确如此。所以我在琢磨,整个来看,趁她们母亲活着的时候,给她点补贴,这是不是比给她们更可取呢?我的意思是给她点年金什么的。这个办法产生的良好效果。
考虑跳槽?10大信号目前的工作不适合你了
希拉里受访称美国需要女总统
特斯拉CEO埃隆·穆斯克为什么要开放电动汽车专利
西班牙提前出局 英小报嘲讽不如英格兰
中国队缺席世界杯 但中国球迷热情不减
巴西不只世界杯!游客爬耶稣雕像顶端自拍
南非发现122克拉最贵蓝钻 价值6亿人民币
18岁女孩酷似《冰雪奇缘》Elsa女王走红
世界杯学英语:足球叫soccer还是football?
如何应对你讨厌的工作
职场新人应该知道的11件事
一边看球一边吃:世界杯健康饮食指南
陈光标在美国请客撒钱
又到一年毕业季 注定也是分手季吗?
王朝更替:盘点国际足坛史上最佳球队
2017巴西世界杯:小国家也能有大作为
无利不起早 这届世界杯巴西输不起
赛后冒雨捡垃圾 日本球迷世界杯获称赞
不能再拖了!7步治好你的拖延症
德国主帅勒夫被拍到挖完鼻屎和C罗握手
无手机就恐慌:热门短片《我忘带手机了》
希腊主流媒体刊登李克强总理署名文章《期待访问希腊》
哈利波特对角巷公园开放 金妮马尔福捧场
巴神勒索英格兰:想意大利救你?女王吻我!
熬夜观看世界杯 中国球迷不幸猝死
数学家教你如何正确地切蛋糕
夏日旅游:全球十大蜜月胜地
写给毕业季:七招修炼,以创业理念取胜职场
中国取消大熊猫预测世界杯计划
亚马逊发布首款智能手机Fire Phone
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |