英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第14节
"Oh, dear, what ablunderbussI am!" exclaimed Jo, finishing Meg's glove byscrubbingher gown with it.
“噢,天呵,我真是个冒失鬼!乔叫道,忙用梅格的手套擦拭,谁知又赔上了一只手套。
"Can I help you?" said a friendly voice. And there was Laurie, with a full cup in one hand and a plate of ice in the other.
“我可以帮忙吗?一个友善的声音问道。原来是劳里。他一手拿着装得满满的杯子,一手拿着放有冰块的小盘子。
"I was trying to get something for Meg, who is very tired, and someone shook me, and here I am in a nice state," answered Jo, glancingdismallyfrom the stained skirt to the coffee-colored glove.
“我正想弄点咖啡给梅格,她累坏了。不知谁碰了我一下,便成了这付狼狈相,“乔说着沮丧地看看弄脏了的裙子,又看看变成咖啡色的手套。
"Too bad! I was looking for someone to give this to. May I take it to your sister?"
“真是太糟糕了!不过我手里的东西正要送给人,可以拿给你姐姐吗?
"Oh, thank you! I'll show you where she is. I don't offer to take it myself, for I should only get into another scrape if I did."
“噢,谢谢你!我来带路。东西还是你拿着吧,我拿着准会闯祸的。
Jo led the way, and as if used to waiting on ladies, Laurie drew up a little table, brought a second installment of coffee and ice for Jo, and was so obliging that even particular Meg pronounced him a 'nice boy'. They had a merry time over thebonbonsand mottoes, and werein the midst ofa quiet game of _Buzz_, with two or three other young people who hadstrayedin, when Hannah appeared. Meg forgot her foot and rose so quickly that she was forced to catch hold of Jo, with an exclamation of pain.
乔说完在前面引路。劳里似乎惯于侍候女士,他拉过一张小桌子,又再走一趟为乔取来咖啡和冰块,十分殷勤周到,梅格虽然挑剔,也不禁称他为"不错的小伙子"。大家愉快地吃着各式糖果,跟两三个刚进来的年青人安安静静玩一种"霸士"游戏。这时罕娜来了。梅格忘了脚痛,猛站起身,痛得叫了一声,赶紧扶住乔。
"Hush! Don't say anything," she whispered, adding aloud, "It's nothing. I turned my foot a little, that's all," and limped upstairs to put her things on.
“嘘!什么也别说,她悄悄地说,接着放大嗓门,没有什么,我的脚稍微扭了一下,小事情。说完她一瘸一拐地走上楼收拾包袱。
1.blunderbuss n. 老式的大口径短炮,蠢材
2.scrub n. 用力擦洗,矮树,渺小之物 v. 用力擦洗
Give that floor a good hard scrub.
使劲擦洗一下那地板。
3.dismally adv. 阴暗地,沉闷地,忧郁地
4.bonbon n. 棒棒糖,夹心糖
He likes to eat bonbon very much.
他非常喜欢吃糖果。
5.in the midst of 在 ... 当中,正当 ... 的时候
6.stray[strei] n. 走失的家畜,浪子 adj. 迷途的,偶然的 vi. 迷路,彷徨
Our cat strayed from home.
我们的猫从家中走失了。
国际英语资讯:Australian ruling party elects new PM
国际英语资讯:Thailand can learn from Chinas development model:Thai deputy PM
美韩在朝鲜非核化问题上显现分歧
最新发现!月球两极附近分布水冰 或为人类访客提供水源
国内英语资讯:Hong Kong section of Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong high-speed railway to be operational next
国内英语资讯:Chinese vice president meets delegation of Japan-China Society
国际英语资讯:Trump says major federal investigation underway into suspicious packages
体坛英语资讯:Croatias international Rebic pens extension at Frankfurt
报告显示 超九成手机APP在获取用户隐私信息
国际英语资讯:Iranian foreign minister arrives in Pakistan for 2-day visit on ties
How to Fight Against Obesity 如何对抗肥胖
国际英语资讯:Vietnam detects transnational marijuana smuggling ring
体坛英语资讯:Mark Williams wins 2018 Snooker World Open
体坛英语资讯:Barca defender Pique draws curtain on international career
国内英语资讯:China Focus: Winning the last battle against poverty
彭斯副总统重申美国在太空占主导地位计划但没有提供新细节
国际英语资讯:Kenya, Britain vow to deepen trade, investment ties
梅根和乔嫂竟然是好闺蜜?还帮克鲁尼看孩子...
国际英语资讯:Germanys Merkel lauds Ghana for peace and stability
国际英语资讯:UKs border systems not ready in no-deal Brexit, warns parliament committee
国际英语资讯:Ecuador FM says difficult to restore diplomatic ties with Venezuela in short-term
体坛英语资讯:Kenya youth eye regions ticket to Africa Under-17 Nations Cup
体坛英语资讯:Oliveira sinks Santos as Atletico Mineiro rise to fifth
国际英语资讯:BIMSTEC to act as vibrant organization to deepen regional cooperation: experts
国际英语资讯:Israel PM seeks diplomatic support from Baltic leaders in ties with EU
国内英语资讯:Premier urges more efforts to develop western China
体坛英语资讯:Head coach Breitenreiter extends at Hannover
Why students learn English? 我们为什么学英语
体坛英语资讯:FIFA hands former Zambia soccer chief two-year ban
体坛英语资讯:Bayern crush Frankfurt 5-0 to lift Supercup
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |