Do people need to know the source of any information before they use it?
这是今年6月的亚洲题,乍一眼觉得有点蒙,仔细思考下发觉可能更蒙,不好写。这一圈题目基本围绕这么两个话题:1. 骗人好不好,有没有必要,有什么影响 2. 你是否看穿了别人的谎言,有没有意识到自己被骗,或者我们其实可能误解了别人; 当然骗人这个字眼用的有点过激,被带上了贬义感情色彩,准确地说信息不对称。这道题目显然不直接属于第一类,因为题目让我们辨析的其实不是information本身的真伪,而是它的来源,或者说由于来源不同而可能造成的真伪和完整性缺失。其次就是其来源所造成的问题我们是否有必要在乎呢?比如我们听八卦或者听笑话的时候可能根本就无所谓信息的真伪,只要够劲爆,够eye-catching就行,听完也就过耳云烟,管他真的假的呢,连真的假的都不在乎,更何况信息的来源呢?反正能让我开心就好。但是如果information的真实性和完整性的对于我们是有重要的影响的,而我们却不知不觉中被source蒙蔽了双眼,这个时候就很有必要 纠结一下information的source了。
1936年的美国大选前期,著名的《文学摘要》杂志一如既往地进行了总统选举的预测。该杂志信心满满,因为前4次它都预测准确。《文学摘要》发出了1000万封问卷,收回了230万封。结果显示共和党候选人兰登将以57.1%投票率获胜。可事实是,民主党候选人,也就是当时在任的总统罗斯福以60.8%的普选优势继续当选。这场预测的失败让《文学摘要》颜面扫地。那为什么预测和真实结果会如此大相径庭呢?《文学摘要》给杂志订阅者,拥有汽车和电话的消费者以及俱乐部成员发放了它的调查问卷。而杂志的受众在大萧条时期仍然有时间看,并且是看资讯分析类杂志的,本身就是闲的蛋疼不用为生计奔波的,自然往偏向资本的共和党靠近,而能够买得起汽车和拥有电话的人都是有钱人,可能都是资方,与罗斯福支持的工人阶级本就是冤家对头,自然更多地支持共和党,最后俱乐部成员物以类聚嘛,都是有钱的主,同时保持了一致的政治倾向。《文学摘要》没有意识到总统选举预测信息的来源实际上是有失偏颇的,从而酿成了惨剧。
Based on the poll, The Literary Digest predicted that Landon would win the 1936 presidential election with 57.1% of the popular vote and an electoral college margin of 370 to 161. In fact, Roosevelt won the election with 60.8% of the popular vote and an electoral college landslide of 523 to 8 . Roosevelt won 46 of 48 states, losing only Maine and Vermont. What went wrong? Clearly the sample was skewed towards wealthier voters--those who could afford magazine subscriptions, cars, phones, and club memberships in the depths of the Great Depression. It had surveyed firstly its own readers, a group with disposable incomes well above the national average of the time, shown in part by their ability still to afford a magazine subscription during the depths of the Great Depression, and then two other readily available lists: that of registered automobile owners and that of telephone users. While such lists might come close to providing a statistically accurate cross-section of Americans today, this assumption was manifestly incorrect in the 1930s. Both groups had incomes well above the national average of the day, which resulted in lists of voters far more likely to support Republicans than a truly typical voter of the time.
再比如我们现在用的最多的微博和微信。都说互联网不仅仅是一场科技的革命还是信息的革命。确实,很多人通过微博维权,媒体曝光了社会的阴暗角落。强拆事件,表叔,房姐,郭美美等通过微博的转发而遭人唾骂,如果只有纸质媒体或者垄断性的电台,可能信息早就被和谐掉了。可是从另一方面,信息却更闭塞了。我们通常只会关注自己崇拜的明星,感兴趣的讨论组,价值观相一致的意见领袖。同样的我们的粉丝也视我们与他们价值观相吻合的人物。粉丝和关注的另一大组成部分来源于我们生活圈子中的同学,同事,朋友和亲人。所有的这些人分享了某种特定的生活方式和意识形态。我们发了一条带有强烈感情或者价值倾向的微博,看到好评如潮,转发无数,窃以为自己说的话掷地有声,引发了空前的轰动。可事实是,我们只是在一个本就持有相同价值观的小圈子内丢了一块石头而已。而反对的声音,由于粉丝和关注所设定的屏蔽机制,没有任何参与讨论的机会,甚至都不会看到相反的意见。来自于本就对于我们认可的群体的information,使得information丧失了它的客观性。其实任何社交媒体都存在这样一个问题,我们看到的别人推送的资讯和转发的话题都是被过滤过的被我们自己过滤了。
三眼怪闹钟
洗手绢
国际英语资讯:Palestinian PM urges Germany to pressure Israel to withdraw annexation plan
穿错衣服了
不要乱扔香蕉皮
国内英语资讯:Opinions from Hong Kong to be extensively heard in national security legislation process: NP
温馨的家
我给妈妈留葡萄
睡懒觉
国内英语资讯:Xinhua Headlines-Xi Focus: Xi underlines winning anti-poverty battle during Ningxia inspecti
妈妈不见了
幸运的一天
妈妈笑了
国际英语资讯:Portugal solemnly marks national day
国际英语资讯:Egypt reports 1,455 new COVID-19 cases, 38,284 in total
鲤鱼三兄弟
一定要早睡早起
丁丁画画
国内英语资讯:China Focus: South Chinas Hainan to create intl aviation hub to boost free trade port co
国内英语资讯:Xi Focus-Quotable Quotes: Xi Jinping on eco-protection
Parents Sacrifice 父母的牺牲
办读书卡
赛龙舟
国内英语资讯:China rebukes Pompeos swipe at HSBC backing national security legislation
送温暖
体坛英语资讯:Venue construction of 14th National Games in progress says organizer
国际英语资讯:Canada, U.S. discuss extension of cross-border restriction to non-essential visits
拿成绩单
玩象棋
错一道题真要命
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |