在SAT阅读考试中,句子结构的把握能力是考察的重点。SAT阅读考试中经常会遇到被刻意设置的一些句子结构上的障碍,比如使用一些插入结构来分割句子成分等,用来干扰考生解题的思路,这个时候,就需要大家对句子结构这个SAT阅读技巧有熟练的掌握才好。很多考生在解题过程中要么对句子的结构不能准确把握,要么忽略了传递核心信息的主干结构,导致在解答句子填空题目时因句子读不懂而使解题速度和准确率同时受到了影响。
快速把握句子结构最简单和有效的方法就是获取句子主干,而忽略一些附加成分,比如插入语、定语、同位语等,因为句子的核心信息一般会通过句子的主干成分来传递,而句子填空中与所填内容相关的大多是句子要体现的核心信息。因此,通过句子主干来分析空格所填的内容不失为一种较为有效的方法。
请看以下示例:
例1:An experienced politician who knew better than to launch a campaign in troubled political waters, she intended to wait for a more ______ occasion before she announced her plans.
propitious provocative unseemly questionable theoretical
在例1中,politician被一个很长的定语从句修饰,但是定语从句实际上并没有提供任何与空格内容相关的新信息,因为politician前面的experienced已经体现了此定语从句表达的意思。所以,同学们在解答这一题目时可以把此定语从句忽略。此外,句子主语she实际上是politician的同位语,而she不能提供新的信息,可以被politician替代。因此,此句子的结构被简化为:
An experienced politician intended to wait for a more ______ occasion before she announced her plans.
句子被化简后结构显得更加清楚,而空格所要填的内容也非常清晰。既然是一个有经验的政客,当然希望找一个好机会来宣布自己的计划,所以空格所要表达的意思就是好的,适合宣布计划的等含义。因此,答案propitious符合我们的推理,表达了有利于形势的,吉祥的的意思,为正确答案。
例2:Irony can, after a fashion, become a mode of escape: to laugh at the terrors of life is in some sense to ______ them.
overstate revitalize corroborate evade license
在例2中,after a fashion是句子的状语,但是分割了can和become,所以容易让考生在理解句子的时候造成意群理解的割裂。因此,我们只需要把此状语忽略,句子可变化为:
Irony can become a mode of escape: to laugh at the terrors of life is in some sense to _______ them.
化简后,句子的意思变得更加明显,即冒号前表达的 讽刺是一种逃避的形式这一意思在冒号后被重复,因此很容易看出空格要表达escape的意思,故evade符合此推理,表达了逃避、规避的意思,为正确答案。
但是,并非所有非主干成分都可以忽略的,因为有些句子的核心信息恰恰是通过定语、状语等非主干成分表达的,甚至有些题目会在非主干成分中设置空格。比如:
例3:Lee, who refrained from excesses in his personal life, differed markedly from Grant, who ______ notorious drinking bouts with his cronies.
deprecated minimized indulged in shunned compensated for
在例3中,主干成分不能表达任何核心信息,而具体的信息都是通过两个定语从句表达的,而且,题目的空格也存在于定语从句之中。因此,如果我们完全忽略从句,此题将无法解答。从句子的主干Lee differed markedly from Grant.我们可以知道Lee和Grant具有不同的性质。第一个定语从句表明Lee在个人生活中非常节制,则第二个从句空格填上后就要表达 Grant在个人生活中不节制的意思。所以答案indulged in符合此推理,体现了纵容、沉溺的意思,为正确答案。
去泰国海滩千万不要吸烟啦!
国内英语资讯:Xi sends video message to WorldSkills Competition
京东和阿里巴巴恶战打响!奢侈品之争谁能赢?
老外在中国:记一次北京公交车上的历险
国内英语资讯:Chinese philanthropy contributes greatly to sustainability goals: UN official
美文赏析:努力,是一种生活态度
体坛英语资讯:Dutch team wins seventh World Solar Challenge title in Australia
体坛英语资讯:Jeptoos coach cleared of doping charge
榴莲为什么这么“臭”?未来或可培育无味榴莲
体坛英语资讯:Jeff Horn awarded Australian sports top award after beating Manny Pacquaio
国内英语资讯:Spotlight: Super Truck loads U.S., China energy efficiency cooperation
国际英语资讯:Prospect of Brexit continues to mute British services sector: business group
国内英语资讯:Xi calls for increased cooperation between CPC, non-Communist parties
Back into your shell?
国际英语资讯:Russia confirms upcoming visit of British foreign secretary
一周热词榜(10.7-13)
国内英语资讯:Feature: Chinese investment serves as long-awaited rain in drought for Polish company
国际英语资讯:Frances Macron defends controversial policy in first TV appearance
双语盘点:党的十八大以来大国外交谱写新篇章
国内英语资讯:CPC Central Committee plenum makes full preparation for key congress
国际英语资讯:Russia says IS left with just 8 percent of Syria
体坛英语资讯:Sivolap/Velichko rally past Virgen/Ontiveros to win first World Tour title in Qinzhou Open
体坛英语资讯:Strachan steps down as Scotland manager
体坛英语资讯:Late Ronaldo goal gives Real Madrid vital win in Getafe
国际英语资讯:EU leaders say committed to Iran nuclear deal, concerned by implications of Trump decision
国内英语资讯:China, U.S. work on clean energy cooperation at bilateral forum in Denver
国际英语资讯:Venezuelas regional elections beneficial to peace: official
国内英语资讯:Interview: Chinas Belt and Road Initiative could better foster economic integration: Chine
蚂蚁金服与泰国开泰银行合作推广二维码支付
欧洲开设第一所中英双语学校!中文妥妥走向国际
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |