1. In large part as a consequence of the feminist movement,historians have focused a great deal of attention in recent years on determining more accurately the status of women in various periods.
在很大程度上,由于女权主义运动的缘故,史学家近年来汇聚了大量的注意力,来更为准确地确定妇女在各个历史时期的地位。 Focus A on B; 难句类型:倒装
2. If one begins by examining why ancients refer to Amazons , it becomes clear that ancient Greek descriptions of such societies were meant not so much to represent observed historical fact real Amazonian societies but rather to offer moral lessons on the supposed outcome of womens rule in their own society .
如果我们先研究一下为什么古人会提到亚马逊人,下面的一点就变得清晰了,那就是古希腊对于这种社会的庙睡不是太多的被用来表达观察的历史事实真正的亚麻逊社会的而是为了对于妇女在其社会中的统治的预期后果提供一种道德教导。难句类型:复杂修饰、插入语、抽象词
3. Thus,for instance,it may come as a shock to mathematicians to learn that the Schrodinger equation for the hydrogen atom is not a literally correct description of this atom,but only an approximation to a somewhat more correct equation taking account of spin,magnetic dipole,and relativistic effects;and that this corrected equation is itself only an imperfect approximation to an infinite set of quantum field-theoretical equations.
因此,举例来说,对数学家而言,了解到下述情形可能会令其惊愕不已,即薛定谔的氢原子方程式并非是对该原子作出的一种绝然正确的描述,而仅仅是个近似值,趋近于一个在某种程度上更为正确的将自旋、磁性偶极子、以及相对论效应考虑在内的方程式;而这个得以纠正的方程式就其本身而言也只是一个不完美的近似值,趋近于无穷无尽的一整套量子场论方程式。难句类型:复杂修饰、插入语、省略
4. The physicist rightly dreads precise argument,since an argument that is convincing only if it is precise loses all its force if the assumptions on which it is based are slightly changed,whereas an argument that is convincing though imprecise may well be stable under small perturbations of its underlying assumptions.
物理学家恐惧于那些精确无误的论据不无道理,因为某种只有在它是精确无误的条件下才令人置信的论据,一旦它赖于建立其上的假设稍有变化,便会失去它一部的作用;而与此相反,一个尽管并不精确无误但却令人置信的论据,在其基本假设稍微受干扰的情况下,仍然有可能是站得住脚的。难句类型:复杂修饰
5. However,as they gained cohesion,the Bluestockings came to regard themselves as a womens group and to possess a sense of female solidarity lacking in the salonnieres,who remained isolated from one another by the primacy each held in her own salon.
起初,蓝袜女们确实模仿了法国沙龙女主人,将男性襄括到其小圈子中来。然则,随着她们获得的凝聚力,她们渐趋将自己视作一女性团体,并拥有了一种妇女团结意识,而这种意识在法国沙龙女主人身上则荡然无存,因为她们每个人在其自己的沙龙中自视甚高而彼此孤立隔绝开来。难句类型:复杂修饰
一生中最易发胖的时期
国内英语资讯:Court for import expo established in Shanghai
体坛英语资讯:Orienteering marathon held in Ulan Bator to promote Mongolia-China friendship
国际货币基金组织下调全球经济增长预期
体坛英语资讯:Rotations for Barca ahead of busy week in LaLiga
班克西画作在拍卖成交时刻“自毁” 惊呆众人 班克西:我干的
国际英语资讯:World Bank, Kenya launch pilot agricultural observatory platform
体坛英语资讯:Olympiacos tie Real Betis 0-0 in Europa League
8个技巧帮你赢得同事的信任
国际英语资讯:Trump to appoint new ambassador to UN in two or three weeks
国内英语资讯:China Focus: Chinese Premiers visit to Tajikistan, Netherlands, Belgium to intensify coope
国际英语资讯:UN, AU officials see positive progress in peace implementation in South Sudan
国内英语资讯:Senior legislators hold study session on reform, opening up
终极指南:什么样的口红最适合你
体坛英语资讯:World Winter Sports (Beijing) Expo showcases Chinas winter sports boom
国际英语资讯:Chicago mayor rejects President Trumps stop-and-frisk proposal
美国新任最高法院大法官承诺“独立和公正”
国内英语资讯:Chinese premier, Singaporean PM exchange congratulatory messages on 15th anniversary of Chin
Loss of Language 语言的流失
再出漏洞! 脸书5000万账户遭到黑客攻击!
Cooperation or Competition 合作还是竞争
国际英语资讯:Brexit in spotlight as UK parliament reopens
真的吗?女性在开放办公室更注重着装打扮
My View on Losing Weight 减肥之我见
人类喝啤酒的历史有多久?中国人9000年前就开始喝了
国际英语资讯:Iran slams U.S. unilateralism as root cause of global insecurity
智能手机并不会伤害眼睛
国际英语资讯:Feature: Yemeni children commemorate lost parents on anniv. of 2016 funeral hall airstrike
国内英语资讯:China to enhance cultural relics protection cooperation with BRI countries
国内英语资讯:China Focus: China urges US to stop damaging its interests, calling for win-win cooperation
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |