1. In large part as a consequence of the feminist movement,historians have focused a great deal of attention in recent years on determining more accurately the status of women in various periods.
在很大程度上,由于女权主义运动的缘故,史学家近年来汇聚了大量的注意力,来更为准确地确定妇女在各个历史时期的地位。 Focus A on B; 难句类型:倒装
2. If one begins by examining why ancients refer to Amazons , it becomes clear that ancient Greek descriptions of such societies were meant not so much to represent observed historical fact real Amazonian societies but rather to offer moral lessons on the supposed outcome of womens rule in their own society .
如果我们先研究一下为什么古人会提到亚马逊人,下面的一点就变得清晰了,那就是古希腊对于这种社会的庙睡不是太多的被用来表达观察的历史事实真正的亚麻逊社会的而是为了对于妇女在其社会中的统治的预期后果提供一种道德教导。难句类型:复杂修饰、插入语、抽象词
3. Thus,for instance,it may come as a shock to mathematicians to learn that the Schrodinger equation for the hydrogen atom is not a literally correct description of this atom,but only an approximation to a somewhat more correct equation taking account of spin,magnetic dipole,and relativistic effects;and that this corrected equation is itself only an imperfect approximation to an infinite set of quantum field-theoretical equations.
因此,举例来说,对数学家而言,了解到下述情形可能会令其惊愕不已,即薛定谔的氢原子方程式并非是对该原子作出的一种绝然正确的描述,而仅仅是个近似值,趋近于一个在某种程度上更为正确的将自旋、磁性偶极子、以及相对论效应考虑在内的方程式;而这个得以纠正的方程式就其本身而言也只是一个不完美的近似值,趋近于无穷无尽的一整套量子场论方程式。难句类型:复杂修饰、插入语、省略
4. The physicist rightly dreads precise argument,since an argument that is convincing only if it is precise loses all its force if the assumptions on which it is based are slightly changed,whereas an argument that is convincing though imprecise may well be stable under small perturbations of its underlying assumptions.
物理学家恐惧于那些精确无误的论据不无道理,因为某种只有在它是精确无误的条件下才令人置信的论据,一旦它赖于建立其上的假设稍有变化,便会失去它一部的作用;而与此相反,一个尽管并不精确无误但却令人置信的论据,在其基本假设稍微受干扰的情况下,仍然有可能是站得住脚的。难句类型:复杂修饰
5. However,as they gained cohesion,the Bluestockings came to regard themselves as a womens group and to possess a sense of female solidarity lacking in the salonnieres,who remained isolated from one another by the primacy each held in her own salon.
起初,蓝袜女们确实模仿了法国沙龙女主人,将男性襄括到其小圈子中来。然则,随着她们获得的凝聚力,她们渐趋将自己视作一女性团体,并拥有了一种妇女团结意识,而这种意识在法国沙龙女主人身上则荡然无存,因为她们每个人在其自己的沙龙中自视甚高而彼此孤立隔绝开来。难句类型:复杂修饰
雄安新区将率先进行5G网络的部署
减重就能拿学分? 天津大学出新招倡导学生健康减肥!
国内英语资讯:Top political advisor stresses determination to overcome abject poverty
国际英语资讯:Tunisian president says democratic transition still not safe
国际英语资讯:Most Americans blame Trump, Republicans for partial govt shutdown: poll
国内英语资讯:Xinhua Headlines: Ready! Sino-European nuclear power unit to fuel global fusion
国内英语资讯:Beijings new airport to be surrounded by forest
双语阅读:睡前一小时不要看手机!国外专家这么说...
国际英语资讯:Italys La Camera named as new IRENA chief
The Change of Environment 环境的变化
体坛英语资讯:Chinas Shi Tingmao awarded FINA Best Female Diver of 2018
体坛英语资讯:Leipzig, Frankfurt secure victories in German Bundesliga
体坛英语资讯:Real Madrid win, but booed off again
体坛英语资讯:Portuguese Da Costa wins Saudia Ad Diriyah E-Prix
国际英语资讯:France offers 1.15 bln USD loan to Iraq for reconstruction
国内英语资讯:China to maintain stable employment in 2019
逃离沙特的女子得到加拿大庇护
国际英语资讯:Final word on Brexit plan to go to PM as most crucial vote in a generation nears
国际英语资讯:Search for two crew of crashed French Mirage fighter jet continues
国内英语资讯:China Focus: CCDI communique vows new progress in Party governance
国内英语资讯:Chinese premier urges efforts to keep growth within reasonable range
体坛英语资讯:Shaqiri scores twice to send Liverpool back to top, Arsenal beaten by Southampton
国内英语资讯:China to advance poverty alleviation in health care
体坛英语资讯:China beats Switzerland, Canada in Qinghai International Curling Elite
国内英语资讯:China unveils follow-up lunar exploration missions
优衣库新开了个神奇的店:不让买东西却大排长龙
体坛英语资讯:Messi hit hat-trick as Barca stay on top in Matchday 16 in Spain
Learn to Swim 学习游泳
国际英语资讯:Whole world wishes to see no-deal Brexit averted, Japans PM tells May
国内英语资讯:China Focus: China, Finland vow to write new chapter in bilateral ties
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |