掌握了SAT阅读长难句语法分析的方法对SAT考生来说有很大的帮助,尤其是在解答SAT阅读考试题目和其他科目的考题中,因为SAT阅读长难句是大家在SAT阅读考试备考中需要克服的一个非常知识点,下面就为大家整理了两句SAT阅读长难句,供大家分析之用。
1、The predominant fashion among serious writers has been to consider any recognizable concern for the reader as a commercial blemish on the otherwise spotless face of art.
难句类型:复杂修饰
难词注解:blemish n.缺点
语法分析:The predominant fashion among serious writers has been to consider any recognizable concern for the reader as a commercial blemish on the otherwise spotless face of art.
意群训练:The predominant fashion among serious writers has been to consider any recognizable concern for the reader as a commercial blemish on the otherwise spotless face of art.
参考译文:正统作家把任何可以辨识的基于读者的考虑当成是原本无暇的艺术品的商业污点,这成为一种风尚。
本句需重点掌握otherwise 的用法,可以理解成原本。
2、Authors who make this their motto, in the name of artistic integrity, can hardly be expected to tolerate the attitudes of critically acclaimed nineteenth-century novelists, who believed that their first duty was to try to seem pleasant, and that to do so they must render their meanings without an effort to the reader.
难句类型:复杂修饰+插入语
难词注解:acclaim vt.向欢呼,为喝彩 render vt.提供
语法分析:Authors who make this their motto, in the name of artistic integrity, can hardly be expected to tolerate the attitudes of critically acclaimed nineteenth-century novelists, who believed that their first duty was to try to seem pleasant, and that to do so they must render their meanings without an effort to the reader.
意群训练:Authors who make this their motto, in the name of artistic integrity, can hardly be expected to tolerate the attitudes of critically acclaimed nineteenth-century novelists, who believed that their first duty was to try to seem pleasant, and that to do so they must render their meanings without an effort to the reader.
参考译文:将此奉为箴言的作家,就艺术的完整性的层面,很难容忍19 世纪受到评论界赞赏的小说家的态度。这些小说家认为自己的首要职责是愉悦读者,为实现该职责,他们必须把作品不费吹灰之力地展示给读者。
以上就是这两句SAT阅读长难句语法分析的全部内容,相对来都是比较复杂的句子,所以从上面的理解和分析的过程中,大家就可以看到自己理解SAT阅读长难句的水平是不是需要从基础开始,如果有需要,一定要更加关注基础,关注基本的句子结构。
国内英语资讯:Chinese vice premier underlines public participation in epidemic control
非洲掀起“女性美白风”
外媒关注中国“房姐”肯定政府反腐决心
国际英语资讯:Global COVID-19 cases surpass 2.1 mln: Johns Hopkins University
“剩女”门槛定在27岁 招大龄女不满
体坛英语资讯:German pair Lolling/Gassner win title in inaugural skeleton mixed team at World Championship
2013全球最贵城市 澳城市成“新贵”
国际英语资讯:Number of COVID-19 cases in Nigeria rises to 442
英国王残骸现身车库 残忍暴君或得洗冤
德国曝出有机鸡蛋造假丑闻
Relay Race 接力赛
2013两会代表精彩语录之六(双语)
国内英语资讯:Senior official calls for stronger legal guarantee for public health
日本学生被逼喝盐酸 虐待学生恶习严重
国际英语资讯:Italy registers 168,941 coronavirus cases, death toll at 22,170
英经济萧条致家庭煮夫数量超主妇
“泰坦尼克二号”设计图纸公布
研究:周末是买机票最佳时机
调查:网上办公八成时间被浪费
武汉投放5亿元消费券活跃消费市场
西班牙研发智能住宅 触屏墙壁能发微博
My Birthday 我的生日
2013两会代表精彩语录之八(双语)
美华盛顿州花六年使法律“中性化”
国内英语资讯:Chinese premier says China ready to stand together with Sudan in COVID-19 fight
地域歧视不合法,要依法查处纠正
国际英语资讯:Former Sri Lankan PM urges U.S. to restore funding to WHO
2013奥斯卡:史上最刻薄颁奖典礼
英法制药巨头联手研发新冠疫苗 明年或大量上市
国内英语资讯:China donates testing kits, thermometers to help Lebanon fight COVID-19
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |