SAT阅读备考的过程是相对比较难以取得效果的,需要大家付出的时间和精力也相对多一些。下面小编为大家整理了关于SAT阅读高分备考建议,希望可以从根本上解决SAT阅读考试拿不到高分的问题。下面是详细内容。
1)加强读句和读段的能力。
这一点怎么强调都不算过分!很多平时很强的学生,在考场上,都有整句读偏,整段不能一次拿下的情况。这导致的问题是,整段如果不能一次拿下,你是自知的,因此你还会再读一次,如果你还有时间的话;但是你如果读偏了呢?你根本就不自知,谈何重读?那个题目肯定出问题!
2)加强阅读的自觉性。
一定要不断自问:我在读什么,作者要干什么:陈述自己的论点,论据?还是叙述他人的论点,论据?即以前我讲的元语言:描述逻辑的语言或描述语言的语言。这种自觉性将会极大地增强对选项的识别能力,这一点,对于长对比阅读尤其重要。
3)平时阅读可以确定一本没有题目有的阅读书。
比如《道德情操论》读掉比如100页。在大幅度提升阅读能力的情况下,连续消化若干对比阅读试题,反复体会几组长对比,问题就会几近消失。大量的阅读永远是解决阅读考试的最佳方法,在哪里都一样。
以上就是关于SAT阅读高分备考建议的全部内容,从SAT阅读备考的具体技巧和备考的重点等方面进行了详细的分析。大家在备考自己的SAT阅读考试的时候,可以适当的参考一下。
研英翻译重难点详解:翻译中词汇的理解与表达 (3)
高分攻略:教你如何攻破考研英语英译汉
考研英语英译汉难句分类辨析之省略法
汉译英中需注意的特殊问题
英语长句翻译基本功
考研英语翻译试题的解答技巧
考研英汉翻译实践笔记之放在名词后的分词
研英翻译重难点详解:翻译中词汇的理解与表达 (2)
研英翻译重难点详解:省略(3)
考研英语英译汉中的惯用法
研英翻译重难点详解:否定句(1)
考研之英汉翻译方法总论与高分攻略
英语翻译训练方法之——误译、漏译、词不达意
考研英语翻译讲词析句(35)
考研英语翻译中应该注意的英汉五大区别
考研英语英译汉难句分类辨析之倒装句
考研英语英汉翻译高分攻略
英语翻译训练方法之——谈谈英语定语从句的汉译
考研英语英译汉难句分类辨析之分割结构
考研英语翻译讲词析句(32)
名师指导: 考研英语翻译备考策略及方法
考研英语翻译法则之翻译
考研英语英译汉2000年真题评析
陈清霖博士教你如何翻译
2014年度北京导航考研英语强化班讲义
研英翻译重难点详解:并列平行结构(3)
英语翻译训练方法之——科技英语的特点与翻译
研英翻译重难点详解:考研翻译
全方位攻克2006考研英语英译汉翻译题型
考研英汉翻译笔记之起形容词作用的分词
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |