以下是gre考试写作部分issue的优秀写作实例,通过这些优秀范文或是习作,考生可以借鉴里面的短语、句子或思路,给自己的写作找一些思路和灵感。
In order for any work of artwhether film, literature, sculpture, or a songto have merit, it must be understandable to most people.
任何的艺术作品为了有价值,例如电影、文学、雕塑或者歌曲,都必须让大多数人易于理解。
正文:
The speakers assertion that art must be understandable to most people to have merit is wrongheaded. Misunderstanding the very nature of work of art, the speaker fails to recognize the final objective of art, which has less to do with the majority appreciation than with individual satisfaction.
Turning first to the function of art, which we have a way of thinking, is provision of pleasure to most people at its most common place. As a matter of fact, it is the other way around. According to what Freud has said, art, in essence, is a kind of release of individual lust, converting the human libido into plentiful creativity. It is through the work of art that artists express their passions, emotions, and desires. From this we can see, art is therefore, first and foremost, concerning with the inner world rather than with the outside one as a whole. The film 8/1/2 directed by the famous Italian director Federico Fellini brings immediately to mind. Albeit appreciated by only a tiny fraction of the sophisticated film critics, this great autobiographic film explores the directors innermost being and still wins the worlds highest honor. The fact of first-rate importance is the predominant role that a creator plays in evaluating the artwork, and the various characteristics he or she will manifest.
In addition, if the description of discovering the merit of artwork as mission impossible remains controversial, it is certain that the task, which is difficult to accomplish, takes time. Understanding the artistic work is anything but an abrupt process. It calls for the admirers gradual penetration into the artwork so as to truly apprehend the connotative meaning. The paintings of Van Gogh, for example, now recognized as among the greatest in the impressionism style, were deemed as worthless even by the connoisseurs of its time. Beethovens early listeners, again, accustomed to the predictable harmonies and melodic lengths of Hayden, dismissed his symphonies as literally causing their hearts to hurt. Theres no denying the fact that artwork will lose its value without the adoration of its time.
Put another way, the difficulty of understanding the work of art does not, and will hardly mask its own merit. Artwork presents us with insight into what is eternal and universal while at the same time, does not give full regards to whether the appreciators really understand it or not. Nor will the artist easily yield to the public at the expense of self-expressing as well as self-realization. Beauty, many would insist, maintains aesthetically in spite of the fact that few can wholly depict the very essence of it. Interpretation in terms of meaning is meaningless. The same is true with art. The pictures of Picasso, though elusive at its appearance, contributed a lot to the development of cubistic style. The sculptures of Daley, seem puzzled to most of the audience, still took a lead in the modern art. Were the test for meritorious art were its ability to be dearly understood by every observer, then our most valuable art would simply imitate the mundane physical world around us.
In the final analysis, art, from its originality, should distinguish itself from the appreciation by the majority or minority. To be acceptable by most people is one thing while to have merit is another. Art can have significance as long as it shows self-expression of its creator. Only by permeating into the very substance of art can one truly find the merit of art.
漂亮妈妈多生女 美男渐成稀缺品
谷歌街景拍到有人街头生孩子 旁边医院毫不知情
美国人喜好调查:最爱披头士最恨慢车
周杰伦与“台湾第一美女主播”亲昵..
纳达尔进入奥运状态
双语:新型电脑芯片可让电脑提速20倍
双语:七旬老妇成世界最年长母亲
北京奥运主题歌《我和你》传递温暖
百万张奥运门票发放全国中小学
网通电信宣布:台湾地震受损电缆恢复运作
双语:天桥骄子主持客串绯闻女孩第四季
双语:七旬 “女巫” 被活活烧死
北京奥运村迎来首批“村民”
北京奥运 贵宾云集
加媒抱怨“亚洲学生太多” 亚裔表示强烈不满
绯闻女孩第四季剧透 Chuck是否归来之谜
双语:中国人均寿命增速有点慢
奥运给北京树起新地标
奥运电影经典台词11句
威廉准新娘订婚白裙网上火热拍卖
奥运前夕中国加紧空气治理
奥运双语八卦:中国羽坛的夫妻档
研究发现:人类大脑无法判断对方性别
机器人沉睡45年后重见天日
诗词英译:沉醉东风-秋日湘阴道中
资讯英语:公务员考试报名 最火职位4616选1
英皇后人选引热议 卡梅伦力挺卡米拉
北京奥运机动车限行措施昨日启动
澳一男子与收养5年爱犬“牵手”婚礼
双语:“气球”带我空中翱翔
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |