Summer for Thee, Grant I May Be
请允许我成为你的夏季
Summer for thee, grant I may be
When summer days are flown!
Thy music still, when Whippoorwill
And Oriole—are done!
For thee to bloom, I’ll skip the tomb
And row my blossoms over!
Pray gather me—Anemone—
Thy flower—forevermore!
请允许我成为你的夏季,
当夏季的光阴已然流逝!
请允许我成为你的音乐,
当夜鹰与金莺收敛了歌喉!
请允许我为你绽放,我将穿越墓地,
四处播撒我的花朵!
请把我采撷吧——银莲花——
你的花朵——将为你盛开,直至永远!
If You Were Coming in the Fall
如果你在秋天到来
If you were coming in the Fall,
I’d brush the summer by
With half a smile, and half a spurn,
As Housewives do, a Fly。
If I could see you in a year,
I’d wind the months in balls—
And put them each in separate Drawers,
For fear the numbers fuse—
If only Centuries, delayed,
I’d count them on my hand,
Subtracting, till my fingers dropped
Into Van Dieman’s Land。
If certain, When this life was out—
That your’s and mine, should be
I’d toss it yonder, like a Rind,
And take Eternity—
But, now, uncertain of the length
Of this, that is between,
It goads me, like the Goblin Bee—
That will not state-it’s sting。
如果你在秋天到来,
我将轻拂夏日而过
半带微笑,半带弃绝,
如家庭主妇把苍蝇扑捉。
如果能在一年之中将你盼来,
我将把月份缠绕成一个个纱球—
把它们分开,各自放进抽屉,
以免这些数字熔合,不在分开—
如果只是延至数个世纪,
我愿搬弄手指度日数数,
逐日递减,直到手指全部掉入
塔斯马尼亚岛屿的土地。
如果确定无疑,当今生度完—
它应属于你和我,
我愿把它,像果壳,扔向遥远,
去到来生把你赢得—
而目前,日期遥遥,
等待无期,天各一方,
像妖蜂,使我伤痛不已—
无法诉说—如刺如燎。
(编辑:薛琳)
'Super moon' wows stargazers
我的大日子 My Big Day
关于吃饭时间与减肥的四大事实真相
翻译目的论与文学翻译
One in seven polled thinks end of the world is nigh
Obama visit 'shows confidence'
办公室隐藏的“岁月杀手”
Top defense official to visit military sites
国内英语资讯:Feature: Nanjing Massacre survivor records testimony in LA
西北大学开“爬树课程” 说说高校里的奇葩课程
英语单词不用逐个背,252个词根就够了(八)
Student left in cell for 4 days sues for $20m
教科文组织总干事博科娃2016年消除贫穷国际日致辞
Obama: 'It's still about hope'
国际英语资讯:Israeli man shot dead near Egyptian border
国内英语资讯:Senior Chinese diplomat calls for more inclusive world order based on mutual trust
Key issues in balance with French runoff vote
国际英语资讯:U.S. remains committed to denuclearization of Korean Peninsula: State Department
国际英语资讯:Chinas Weibo to help microbloggers build their brands
城市生活压力大 如何减压最有效?
Ridicule for new rules on lost railway tickets
老外出售罐装北京雾霾 想念北京时可闻一闻
Heat turned up on safety of hotpot seasonings
手机应用监控新德里空气污染
再也不怕丢车了:会喷射“致命”臭气的防盗锁
改掉坏习惯 Change The Bad Habit
Da Vinci exhibit reveals an anatomist of genius
当儿子面骂他爸,意大利妈妈被罚三万欧元
体坛英语资讯:Lithuania names Adomaitis as mens national basketball coach
全球最佳城市:香港北京上海入选 猜猜排第几
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |