a MigrantWorkers In the past twenty years,there has been an increasing tendency for workers to move from one country to another.While some countries have restricted most__1__to local people,others have attracted and welcomed migrant workers.This is particularly the case in the Middle East,__2__increased oil incomes have enabled many countries to call in outsiders to improve local facilities.Thus the Middle East has attracted oil.workers __3__the U.S.A.and Europe.It has brought in workers from many countries, __4__ South Korea and Japan. Sometimes a disadvantage has a compensatingadvantage.For example,the __8__ living conditions often lead to increased friendship when workers have to __9__ on each other for safety and comfort.In a similar way, many migrant workers Can save large sums of money partly because of the__10__of entertainment facilities. The work is often complex and full of problems but this merely __11__ greater challenge to engineers who prefer to find solutions to problems rather than do routine work in their home country. 1 A cases B jobs C activities D uses 3 A from B with C in D of 5 A parts B conditions C methods D clothes 7 A role B difficulty C event D attraction 9 A depend B look C base D go 11 A presents B accepts C takes D meets 13 A investment B strike C contract D duty 15 A time B attempt C way D case 1.B 文章的第一句说的是:在过去的20年里有着一种不断上升的趋势,即工人从一个国家移动到另一个国家。工人从一个国家移动到另一个国家当然是为了找工作。因此下面这句话中填jobs是合适的。cases是个案的意思,activities是活动,uses是使用。 3.A 来自于哪个国家,英文用from。 5.B 所在的句子的意思是:考虑到中东的艰苦的生活和工作条件,用高工资吸引合适的工人也就不奇怪了。条件英语用conditions。role是作用,difficulty是困难,event是事件。这些选项跟句子内容不相关。 7.D 56中的后一个小句中提到了吸引力。吸引力英语用attraction。 9.A 58中已经说到了相互依赖。相互依赖英语用depend on。 11.A 所在句子的意思是:工作往往是复杂的,问题很多,但是,这充其量是对工程师提出了挑战,而工程师们倒是愿意解决问题,而不愿意在自己的国家做一般性的工作。 对提出挑战用presents。 13.C 62中谈到的句子是最后一段的主题句。接着应该是说明。所在的句子就是说明。意思是:他们差不多总是订合同的,因而不大可能很有信心地超前安排。合同英语用contract。 15.D 文章的最后一个句子表明,迁移来的工人显得很无奈。整个句子的意思是:不管怎么样,迁移来的工人只能接受这种以及其他方面的不利之处,因为他们得到的经济方面的好处还是很多的。不管怎么样,英文用in any case
2017高考英语真题及答案(北京卷)[1]
Vehicles ordered off road for drill-英语点津
汉译英佳作翻译:史铁生《我与地坛》节选
苹果入职信:你会热爱的工作(双语)
Processing no longer an easy trade-英语点津
亲密称谓揭秘:女生最讨厌被另一半叫什么
李克强中欧工商峰会演讲(双语)[1]
Beijing rolls out the red carpet-英语点津
Yangtze dolphin 'functionally extinct'-英语点津
李克强总理在地方政府职能转变和机构改革会议上的讲话(双语)[1]
北外2017年硕士研究生入学考试试题
2017第64届艾美奖:提名人都说了些啥?
2017高考英语真题及答案(新课标全国卷)[1]
2017高考英语真题及答案(陕西卷)[1]
中国成语典故英文翻译(1)
LOL 哈哈大笑
“把握脉搏,紧跟潮流”怎么翻?
《钓鱼岛是中国的固有领土》白皮书(英汉对照)[1]
Call to abandon use of wooden chopsticks-英语点津
White elephant 华而不实的东西
无法完成的使命:中国古诗英译的尴尬
2017上半年网络流行语(双语)[1]
英汉翻译需注意固定说法的翻译
华尔街日报头版文章:致毕业生们
2017高考英语真题及答案(全国卷)[1]
细数老板最痛恨的那些工作坏习惯
美国独立日:美国独立宣言全文(双语)[1]
细数《舌尖上的中国》美食英文名
2017高考英语真题及答案(湖北A卷)[1]
刘延东:系牢中美人文交流纽带
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |