《由标点符号引起的错句》里谈到不完整和无休止的句子(run-on sentences)时,我曾指出句子不可以一个接一个,只有逗号,没有句点。
和不完整的句子有些相似的是不完整的结构(incomplete constructions)。这种结构属高层次情况,偶尔出现,也不奇怪,但是若能避免,那就更好了。
什么结构是不完整的呢?原因何在?
顾名思义,不完整结构就是一个结构中欠缺了某个语言成分,以致不合规格,导致句法上的困惑。例如下列这个句子便出现结构不完整的瑕疵:
Thank you for your continuous interest and support for our magazines.
这里要感谢的事有二:对杂志的兴趣与支持。
英译中不成问题,但interest后面要加in才可以和support for对称。缺少了in,这结构便不完整了。像这种情形,最好将两件事分开,因此,上面那句话可以改写如下:
Thank you for your continuous interest in our magazines and your strong support for them.
同样的,下面三个结构不完整的句子,也要作适当的调整,使句子的意思清楚易解:
① Sam is good and successful in painting.
② The Chairmans argument was sound and adopted without any discussion.
③ Professor Chen has taught in many universities, London University and Harvard University.
在①句里,必须在good后面补上漏掉的介词at。在②里的第二个并列句的adopted是个被动式,前面的助动词was不可省。③里的many universities包括了所提的两所,所以要在它们前面加including或such as,才合逻辑。不然全句要改写如下:
Professor Chen has taught in London University, Harvard University and many other universities.
上面句子不是忽略了介词,便是少去了助动词等。还有些不完整的结构是发生在比较句中。例如:
④ Many buildings in Singapore are as modern as any other city.
这里把buildings in Singapore和any other city相比,逻辑何在?应该调整为建筑物间的比较才对:
Many buildings in Singapore are as modern as those of any other city.
⑤ The athlete is as strong, if not stronger than, the wrestler.
英语里的asas是连用的,因此这句要改为The athlete is as strong as, if not stronger than, the wrestler.但是为了紧凑起见,全句可改写如下:
The athlete is as strong as the wrestler, if not stronger.
⑥ Japanese cars use less petroleum.
这句话的小毛病是,另外一样被比较的东西不详,要补上使结构完整。
Japanese cars use less petroleum than European cars.
上一篇: 英语讲义【119】动词修饰语
下一篇: 英语讲义【128】名词修饰动词
国内英语资讯:China urges Japan not to stir up troubles on S. China Sea issue
国际英语资讯:Legendary Cuban leader Fidel Castro passes away at 90
Sleeping giant?
国内英语资讯:Xis highest-level reception in Ecuador signals deep bilateral friendship
“虹膜识别技术”或将助力打拐
国际英语资讯:Latin America expresses sorrow and support for Cuba after passing of Fidel Castro
国内英语资讯:China successfully completes longest-ever manned space mission
国内英语资讯:Interview: China strives for win-win solution in combating climate change: envoy
国内英语资讯:Ecuadoran media spotlight Chinese presidents visit
国内英语资讯:Interview: Xis Peru visit a milestone in bilateral relations, says ambassador
老外如何表达:“你瞎扯什么淡!”
国内英语资讯:Premier Li underlines implementation of poverty-relief measures
国内英语资讯:China calls for restraint from all sides in Myanmar
国内英语资讯:Full text of Chinese presidents signed article in Peruvian newspaper
国内英语资讯:Xi, Duterte agree to further improve ties, boost cooperation
国内英语资讯:2016 China Investment Forum concluded in Prague
国内英语资讯:Spotlight: China, Ecuador upgrade relations to comprehensive strategic partnership
国内英语资讯:Premier stresses gender equality, care for children
国内英语资讯:China calls for expedited fulfillment of climate commitments
国内英语资讯:Spotlight: Sustained momentum needed to translate commitments into climate action
Remove, eliminate, delete 和 cancel 的区别
国内英语资讯:President Xi calls for aligning development strategies of China, Italy
国内英语资讯:Top political advisor stresses cross-Strait media exchange
出生日期决定你得哪种感冒
国内英语资讯:Premier Li urges more efforts to green Chinas energy system
Post-truth当选牛津词典年度词汇
国内英语资讯:China mulls economic cooperation zone in Philippines
国内英语资讯:President Xi stresses intl cooperation in cyberspace governance
Post-truth当选牛津词典年度词汇
国内英语资讯:China, Ethiopia keen to strengthen ties